Касс, схлынув, вернул себе свой прежний облик, недоуменно уставившись на валяющееся на полу покрывало. Как такое возможно? Это была случайность, или тень ее действительно слышала? Мало того — она к ней прислушалась!?
— Теперь больше ничего обо мне не напоминает? — прогудел герцог, удовлетворенно окинув взглядом организованную его сущностями свалку.
— Разве что ты сам, — язвительно заметила Ли. — Какого пьяного орка ты все это устроил? Или ты решил не ждать, пока я сама твой замок по камушку разнесу?
— Тебе придется перейти в другое место, — вскинул бровь Касс. — Эта комната непригодна для жизни.
— Ах, вот в чем дело, — передернулась Оливия. — Решил, что сможешь меня таким образом заставить перебраться к себе поближе? Ты что, правда думаешь, что я буду с тобой спать?
Касс, выдержав ее взбешенный взгляд, ровно произнес:
— Твоя спальня теперь находится рядом с моей исключительно в целях безопасности. Гораздо проще охранять тебя, когда ты находишься через стену, а не на другом конце замка.
— Ты меня от себя охранять собрался? — усмехнулась Ли. — Так проблема решается очень просто: сдохни, и моей жизни больше ничего не будет угрожать.
Касс стиснул зубы, выдержал паузу, а затем произнес:
— Боюсь, что ты можешь не дожить до моей светлой кончины. Тот, кто вознамерился тебя убить, не станет ждать так долго.
— Да ну? — Ли с вызовом вскинула голову. — И с каких же это пор его так заинтересовала моя персона?
— С тех пор, как ты стала моей женой.
— Тебя никто не просил на мне жениться! — вызверилась Оливия.
— А тебя никто не просил лезть в храм во время ритуала! — рявкнул ей в ответ Касс.
— Что? — опешила Ли.
— Что слышала, — пробурчал Касс и, резко развернувшись, пошагал прочь. — Захочешь поговорить спокойно — слуги расскажут, где меня можно найти, — бросил он через плечо на выходе.
Оливия недоуменно уставилась в пустой проем разгромленной до основания комнаты. Оглядевшись по сторонам, она, осторожно переступив через обломки, подняла с пола единственное уцелевшее покрывало, теперь уже совсем не понимая, почему многомордый его все же оставил.
На пороге внезапно возникли Марси и Фэлис, с выражением комичной растерянности на лицах.
— А я тебе говорила — не нужно ей было топор оставлять, — удрученно посетовала Фэлис, разглядывая ободранные стены.
— Так кто ж знал, что они два сапога пара, — жалобно прошептала Марси, с благоговейным ужасом взирая на погром.
— Ну, показывайте, где тут мои новые апартаменты, — хмуро скомандовала Оливия.
— А может, не надо? — испуганно переглянулись служанки.
— Что не надо? — спросила охотница.
— Апартаменты новые… того… не надо, — пролепетала Марси. — Красивые ведь, — попыталась вразумить хозяйку девушка.
— Да, не хотелось бы, — не сообразив, о чем переживает служанка, пробурчала Ли. — Но, видимо, придется, — со вздохом добавила она.
Находиться рядом с герцогом ей совершенно не улыбалось, но и оставаться в этой комнате не было никакого смысла. А еще она надеялась найти Джедда, попросить у него прощения и уговорить отправиться на поиски Лэйна. Как бы ни воздействовал на сознание друга ее отвратительный муж, Ли искренне верила, что сможет достучаться до того Джедда, которого она знала и любила.
— Топор брать? — обреченно поинтересовалась Фэлис.
Ли, вскинув брови, посмотрела на сникшую служанку.
— Зачем?
— Ну как же, — расстроено потянула девушка. — Вы же там тоже поправлять интерьер изволите?
Ли непонятливо нахмурилась, а потом, решив, что с топором в руках разговаривать с многомордым все же будет как-то поспокойней, махнула рукой:
— Ладно, бери. Может, пригодится.
Выйдя в коридор, Оливия с подозрением отнеслась к отсутствию стражи и каких-либо признаков слежки за ней, о чем тут же не замедлила спросить служанок:
— А конвоиры мои где?
Марси растеряно пожала плечами.
— Так не было на счет них никаких указаний.
— А какие были? — остановилась охотница.
— Еду, одежду чистую, купель и комнату вам приготовить, — затараторила Фэлис. — Мы уже и камин разожгли, и воду нагрели, и постель постелили. Отдохнуть бы вам с дороги… — просительно сморщилась девушка.
— Некогда отдыхать, — задумчиво пошагала вперед Ли. — Джедда найдите.
Марси резво кивнула головой и помчалась на поиски мастрима, а Фэлис, спрятав под передник топор, в надежде, что когда хозяйка увидит свои покои — передумает их громить, пошла показывать герцогине дорогу к ним.
Когда служанка привела Оливию в левое крыло замка и остановилась у светлой, инкрустированной золотом двери, охотница замерла на мгновение, не решаясь переступить порог приготовленной для нее комнаты. Осмотревшись, она заметила в конце коридора еще одну дверь, судя по всему — ведущую в покои ее супруга.
— Это вход на половину хозяина, — подтвердила ее опасения Фэлис.
Шумно выдохнув, Ли последовала за услужливо приглашавшей ее войти девушкой, а едва оказалась внутри — вновь остановилась, не в силах сделать шаг.