— Он выглядел, как беспризорник, — попытался оправдаться Гончий, — и когда его нашли, дрался с местной шпаной.

— Вы сказали Лэйну, что его ищут? — подался вперед Джедд.

— Мы с ним не успели поговорить, — растеряно поведал капитан. — Пока докладывали Его Светлости, мальчик сбежал.

— Первое, что следовало сделать — это объяснить мальчику почему его задержали и накормить, а не оставлять одного! Я же просил — глаз с пацана не спускать! — рявкнул Касс. — Какого драного гоблина вас здесь держат за капитана, если вы элементарных вещей не понимаете? Вы что, по горячим следам не могли найти ребенка?

— Мы за два дня весь город вверх дном перерыли. Он как сквозь землю провалился, — доложил Дрокк.

— Придурки, — не скрывая раздражения, окинул гневным взглядом Гончих герцог. — Покажите мне то место, где задержали Лэйна, — развернулся он в направлении выхода в город.

— Его Айк нашел, — капитан Дрокк мгновенно подозвал к себе капрала.

— Поедешь с нами, — бросил Айку Кассэль, подав знак Рамсу готовиться к выезду.

— Я тоже? — ринулся за герцогом Дрокк.

— На кой вы мне сдались, если вы даже с ребенком управиться не смогли? — раздраженно бросил ему Ястреб.

— Олух, — в сердцах сплюнул под ноги капитану Джедд, следуя за Кассом.

— Идиот, — не стала выбирать выражения Оливия, смерив Дрокка негодующим взглядом.

Через несколько минут отряд, следуя за капралом, миновав базарную площадь, выехал к жилым кварталам города. Завернув за угол одной из улиц, Айк указал рукой на торцевую стену одного из домов и произнес:

— Здесь.

Касс цепко и придирчиво стал осматривать местность, затем, подъехав к дому, наряжено уставился на лестницу, ведущую на крышу.

— Что мы здесь ищем? — не выдержала Оливия. — Не думаешь же ты, что Лэйн опять придет на то место, где его поймали?

— Хочу понять, что он здесь делал, — слез с жеребца Касс и стал подниматься по лестнице наверх.

Последовавшие за ним Джедд и Оливия молча наблюдали за тем, как, сосредоточенно прищурившись, он скользит взглядом по улицам Хелликии.

— Ну что? — заглядывая в суровое лицо герцога, нетерпеливо поинтересовался Джедд.

— Гончие сообщили, что нашли Лэйна через два дня после его исчезновения… — вглядываясь вдаль, глубокомысленно потянул Касс.

— И? — кивнул головой мастрим. — Ты можешь нормально сказать хоть что-то? Я, в отличие от тебя, мысли читать не умею, — не выдержал он.

— Мы тоже добрались до Хелликии за два дня, — резко повернулся к охотнику Касс. — Мы ехали, Джедд. Быстро ехали, — важно заметил он. — А это значит, что мальчик сюда тоже приехал, потому что своим ходом он сюда не меньше недели бы добирался. Поэтому мы и не нашли его следов в лесу. Он ехал с кем-то по дороге.

— Ты хочешь сказать, что тот, за кем следил Лэйн, привез его в Хелликию? — поинтересовалась Ли.

— Почему именно сюда? — почесал затылок Джедд.

Касс, нахмурившись, повернулся в сторону горы-дракона и бесстрастно произнес:

— В прошлый раз на нас напали по пути из Хелликии. О том, что я женился, знали Гончие и додж.

В этот самый момент на башне ратуши громко ударил колокол, возвещая полдень, и герцог, мгновенно развернувшись в сторону главного здания города, уверенно указал вперед пальцем.

— Нам туда.

Ли дернула Джедда, который в этот момент зачарованно глазел на каменного дракона, призывая охотника спускаться вниз, следом за ее многомордым супругом.

— Это и есть тот самый Храм Огня? — оглядываясь, поинтересовался мастрим.

— Тот самый, — недовольно буркнула Ли, с досадой думая, что не потащись она в этот храм в погоне за Ястребом, сейчас могла сидеть с Джеддом где-нибудь в лесу, у костра, и была бы свободна, как ветер.

Поднявшись по ступеням ратуши, Касс спросил стоявшую у дверей стражу, у себя ли сейчас градоначальник, и, получив ответ, что господин Хонгор два дня назад куда-то уехал, впал в еще большую задумчивость.

— С кем уехал? — подошел вплотную к одному из охранников герцог.

— Я не знаю, — пожал плечами мужчина.

Ответ показался Кассу более чем странным: градоначальника не было на месте два дня, а никто из его окружения не знал, куда и зачем он уехал.

Двери в кабинет доджа были заперты, поэтому герцог, навалившись на них всем корпусом, выломал замок без особых усилий. Ввалившаяся в комнату компания замерла на пороге, уставившись на лежащее на полу тело мужчины.

— Рамс, быстро оцепить ратушу и всю охрану собрать в одной комнате, — приказал Касс, присев у трупа Доджа.

— Что с ним случилось? — Джедд оглядел доджа, и кроме крови, вытекшей из носа и ушей, не обнаружил никаких видимых следов повреждения.

— Ему взломали мозг, — выдохнул, поднимаясь, Касс.

— Как это? — подозрительно вскинула бровь Ли.

— Обыкновенно, — повернулся к ней герцог. — Нагло и грубо влезли в его голову и превратили мозг в кашу.

Ли невольно вздрогнула, вспомнив свои ощущения, когда герцог в Айвендрилле подчинил себе ее волю.

— Это разные виды воздействия, — догадался по выражению ее лица, о чем она думает, Касс. — Ментальное принуждение не наносит вреда, ментальный взлом — убивает обычного человека.

— А необычного? — хмуро поинтересовалась Ли.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Месть

Похожие книги