— Это моя вина, — внезапно нарушил тишину Ястреб. — Я принял неверное решение. Не надо было проникаться истерикой не вполне адекватной женщины.

— Что??? — круглила глаза Оливия. — Это я неадекватная?!

— Конечно, — ничуть не смутился Касс. — Я поеду за Лэйном. И плевать мне, что ты об этом думаешь, — припомнил он брошенные Оливией слова. — Ты бы себя видела — лицо перекошено, в руках ножи…

— Да ты на себя посмотри, когда из тебя твои морды криволапые лезут! — задохнулась от возмущения Оливия. — Тоже мне — адекватный выискался! Orquin telle[90].

— Alur harya telle orco, lamba manen oi ango[91], — съехидничал Касс. — Можно подумать, ты зад орка когда-нибудь видела.

— Мне и твоего хватило, — распалившись, ляпнула первое, что пришло на ум, Оливия.

У Касса отвисла челюсть, и он потрясенно повернулся к мгновенно покрасневшей охотнице.

Проклиная свой несдержанный язык, Ли, сгорая со стыда, опустив лицо, быстро ретировалась вниз. Когда уже она научится сначала думать, а потом говорить? Как только в голову такое взбрело?

Пока Ястреб разговаривал с Гончими, Оливия старалась вообще не смотреть в его сторону, а когда, отдав последние распоряжения, он подошел к ним с Джеддом, охотница потупила глаза, внимательно изучая пол под своими ногами.

— Что говорят Гончие? — поинтересовался Джедд. — Есть предположения, за что могли убить доджа?

— Его убили, потому что знали, что я рано или поздно выйду на него.

Джедд непонимающе вскинул голову, и Касс пояснил:

— Это додж сообщил тому, кто его убил, о том, что я снова женился. Здесь остался мешок с вещами Оливии, предполагаю, он и стал приманкой для зургаров.

— И что будем делать теперь? — Джедд расстроено сник.

— Отсюда есть только одна дорога, — Касс подал знак воинам готовиться к выезду. — Попробуем поискать следы. Может, сможем понять, в какую сторону направился Лэйн.

Выехав за город, Джедд и Касс, спешившись, вместе с остальными солдатами стали прочесывать придорожные кусты и канавы, а Оливия, окруженная конвоем из десяти человек, покорно плелась следом.

— Я что-то нашел, — по истечении нескольких часов поисков крикнул один из воинов Ястреба, присев у придорожной полосы.

Джедд и Касс стремительно бросились к нему, приказав никому не приближаться, чтобы не затоптали следы.

— Ну, что? — Оливия нетерпеливо вытягивала шею, пытаясь понять, что же там обнаружили мужчины, а когда мастрим поманил ее к себе рукой, помчалась сломя голову и, зацепившись за кочку, едва не упала. Упругая волна резко ударила в грудь, и Ли так и осталась висеть в воздухе, подхваченная одной из теней своего многоликого супруга, растерянно хлопая ресницами. Ярко сверкая зелеными глазищами, чудище, издавая странные урчащие звуки, заинтересованно разглядывало Оливию, продолжая удерживать на весу.

— К-клешни свои от меня убрал, — испуганно приказала Ли беспардонно прижимающейся к ней тени. — А то врежу, — добавила она, подняв для убедительности сжатый кулак.

Жуткое подобие герцога расцепило лапы и, скорчив обиженную мину, мгновенно схлынуло в тело хозяина.

— Ты! — Ли ткнула пальцем в подозрительно наблюдающего за ней нелюдя. — Держи своих дружков косоглазых при себе, а то я за себя не отвечаю!

— Под ноги надо было смотреть, — раздраженно рявкнул Касс, и сам плохо понимая, что сейчас произошло. Он успел только испугаться, заметив, что девушка падает. Тень выскользнула сама, повинуясь непонятному импульсу, и точно так же вернулась обратно.

— Без криволапых бы справилась, — нервно отряхиваясь после прикосновений монстра, раздраженно пробурчала себе под нос Оливия. — Что тут у тебя? — заглянула она Джедду через плечо.

Мастрим указал пальцем на след от подошвы детского ботинка, четко отпечатавшийся на земле, и валяющуюся рядом в траве мелкую монетку.

— Ты думаешь, это его? — в глазах Ли загорелась такая отчаянная надежда, что Касс не выдержал и, подняв с земли засохший пожеванный листок, протянул его девушке.

— Здесь остался отпечаток его ауры. След очень слабый. Но это его аура, — уверенно сообщил он.

Ли несколько секунд смотрела на ладонь мужчины, а потом срывающимся голосом прошептала:

— Он голодный. Он ел листья.

— Он пытался выжить, — поднялся с земли Касс. — Из него вырастет настоящий мужчина и воин, — герцог лишний раз поразился характеру и невероятной сообразительности мальчика. Однажды он рассказал ему, как его отряд застрял в лесу в метель и целую неделю, пока не закончился буран, ел одну хвою. Лэйн эту историю запомнил.

— Мы на верном пути, детка, — успокаивающе похлопал по плечу Оливию Джедд. — Мы найдем его.

— Судя по потерянной монетке, у него есть деньги, — призадумался Касс. — След ведет на дорогу. Вероятно, он сел на проезжающий мимо сакарон.

— И куда он мог поехать на этот раз? — потерянно выдохнула Ли.

— Думаю, что домой, — ответил ей герцог.

— Домой?

— В замок, — тут же поправился Кассэль, заметив, каким удивленным в этот момент стало лицо девушки.

— Тогда надо срочно возвращаться, — воспрянула духом охотница.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Месть

Похожие книги