В освещенном небольшими ларэнтами коридоре находилось несколько сестер, складывающих под стенкой дрова и принесенный из лесу хворост. Заметив Кассэля и Оливию, служительницы почтительно поклонились, но вместо ответного приветствия герцог остановился перед одной из дверей и, приложив к ней ладонь, сурово гаркнул:

— Кого вы здесь прячете?

— Я н-не знаю, — замотала головой одна из сестер.

— Откройте! — прогрохотал Касс, люто глянув на испуганно притихшую женщину.

— Ключи у кариссы в комнате, — пролепетала другая служительница.

Тело Касса мгновенно видоизменилось, и яростно сверкающий зелеными глазами нелюдь, под истошный визг вжавшихся в стены сестер, одним ударом ноги вынес дверь.

Заскочив в темное помещение, он бросился в угол и, отогнув грязный матрас, поднял на руки неподвижно лежащего мальчика.

— Все хорошо, малыш, — прижав к груди ребенка, произнес Касс, выходя с Лэйном на свет.

— Лэйн! — Оливия подбежала к герцогу и, дрожащими руками схватив холодные, опухшие ладошки мальчика, стала их целовать. — Лэйни, посмотри на меня, солнышко, — глотая бегущие слезы, шептала охотница. — Это я, Ли. Ты меня слышишь?

Мальчик перевел взгляд с Оливии на Касса и, тяжело задышав, дернулся, широко раскрыв глаза, пытаясь что-то сказать.

— Тише, тише, — ласково стал успокаивать ребенка дель Орэн. — Не надо так громко, я тебя слышу, — герцог замолчал, внимательно и пристально вглядываясь в глаза Лэйна. — Быстро принеси воды, — бросил он недоуменно-растеряно наблюдающей за их безмолвным диалогом Оливии.

— Вода где? — подлетев к одной из сестер, Ли тряхнула ее, со всей силы приложив о стенку так, что у той клацнули зубы.

— Т-там, — неопределенно махнула рукой девушка.

— Веди, — яростно прошипела Оливия, подтолкнув ее вперед. — Быстро! — теряя терпение, прикрикнула охотница на непрестанно оглядывающуюся на нее служительницу.

Касс улыбнулся преданно глядящему в его глаза Лэйну и, коснувшись губами замурзанного лба мальчика, негромко произнес:

— Ну, и заставил же ты нас побегать, дружище. Потерпи немного, сейчас Оливия принесет тебе воды.

Лэйн зашевелил губами и тихо застонал:

— Додж…

— Я знаю. Успокойся, — крепче прижал к себе ребенка Касс, пытаясь согреть своим теплом. — Мы были в Хелликии. Додж мертв.

— Оллинг, — прошептал Лэйн. — Это оллинг.

— Ты его видел?

Лэйн согласно закрыл и открыл глаза.

— Ты молодец, — похвалил мальчишку Касс. — Но не нужно было отправляться за ним следом. Это очень опасно и могло плохо закончиться. Ты хоть представляешь, что мы все пережили, пока тебя искали?

Лэйн виновато поморщился, заставив Касса невольно улыбнуться.

— Ладно уж, герой, потом будешь у Джедда прощения просить. Ох, и влетит же тебе от него, когда поправишься.

— Джедд, — счастливо выдохнул ребенок.

— Здесь твой Джедд, — тепло сообщил Касс. — Сейчас прибежит.

Послышался громкий звук торопливо приближающихся шагов, и через секунду в коридор влетела Оливия с кувшином воды в руках, а следом за ней Джедд, Рамс в сопровождении нескольких воинов и толпа служительниц обители Всевидящего.

Осторожно удерживая в ладони голову мальчика, Касс приподнял ее, чтобы Оливии было удобней поить ребенка, а когда малыш устало вздохнул, выпив почти всю воду, бережно передал его в руки мастрима.

— Ты мой путешественник, — осипшим голосом пробормотал Джедд. — Как же ты меня напугал.

— Я хотел… — еле слышно прошелестел голос Лэйна, и Джедд тут же ласково поцеловал его в макушку. — Ну-ну, потом расскажешь. Отдыхай, мой хороший. Теперь все будет хорошо. Главное, что мы тебя нашли.

Лэйн повернул голову к тихо плачущей Оливии.

— Ты вернулась? — трогательно и светло улыбнулся он ей.

— Конечно, вернулась, — задыхаясь от слез, прошептала Ли. — Как я могла к тебе не вернуться? — девушка прижалась губами к щеке ребенка, невесомо пригладив рукой его русые волосы.

— Больше не уйдешь? — спросил мальчик.

Ли мотнула головой, глотая застрявший в горле ком.

— Я больше тебя никогда не оставлю, клянусь.

— Отнеси его к нам в комнату, — похлопал по плечу Джедда Касс. — А я пока с этими разберусь, — вымораживающим душу взглядом герцог посмотрел на карриссу и стоявших за ее спиной сестер.

— Ваша Светлость, — растолкав толпящихся в проходе людей, выбежала вперед подоспевшая сестра Тирри. — Освободите и сестер.

— Что? — непонимающе повел бровью Касс.

— Это не все пленники, — сбивчиво пояснила женщина. — Там, — потянула она мужчину в конец коридора.

Выломав двери, Кассэль обнаружил в комнате трех сидящих на полу служительниц Всевидящего. Близоруко щурясь после темноты подвала, женщины вышли на свет и, увидев Лэйна на руках у Джедда, радостно выдохнули:

— Ники успела, хвала Всевидящему!

— Это не Ники, она еще не вернулась, — обняла женщин сестра Тирри. — Это Всевидящий, — вдруг светло улыбнулась она. — Герцог приехал сам.

— Там Энни, — схватила за руку Касса одна из сестер. — Ее заперли в тот же день, что и Лэйни.

В соседнем помещении герцог нашел стоящую на коленях женщину, горделиво расправленные плечи которой даже не дрогнули, когда Касс выбил двери.

— Почему она не выходит? — недоуменно взглянул на сестру Тирри герцог.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Месть

Похожие книги