Обиженно уркнув, тени бросили работу и схлынули в тело хозяина. Касс, расплывшись в блаженной улыбке, раскинул руки в стороны и медленно двинулся на заползшую с ногами на шкаф девушку.
— Должок, — поманив Оливию пальцем, ехидненько ухмыльнулся Касс.
Отрицательно мотнув головой, Ли запустила в него кувшином. Пригнувшись, нелюдь совершил резкий прыжок и в одно касание стянул лягающуюся охотницу с верхотуры.
— Только посмей лезть ко мне целоваться, — саданув герцога кулаком в плечо, отскочила в сторону Оливия.
— Как-то не глобально ты мыслишь, дорогая, — кисло покривился Касс. — Один поцелуй за пуд изрезанного мною лука?!
Ли, подозрительно нахмурившись, опасливо сделала шаг назад.
— Что тебе от меня надо, многомордый?
— Требую обещанную награду!
— И что ты хочешь? — сузила глаза охотница.
— Видишь ли, — неестественно любезно начал Ястреб, — мой архонт, видимо, посчитав, что раз я отбыл из замка вместе с супругой, не обеспечил меня достаточным количеством сменного белья. А я не привык носить одну и ту же одежду несколько дней подряд, — подняв руку, герцог демонстративно принюхался к собственному запаху, а затем брезгливо сморщил нос. — Придется тебе выстирать все мои штаны и рубахи, — едко улыбнулся он. — Да, — добавил нелюдь, выдержав паузу, — и сапоги тоже не мешало бы почистить.
— Вот тебе, — скрутила комбинацию из трех пальцев Оливия.
— Ну, как знаешь, как знаешь… — привалившись спиной к стенке, сложил на груди руки Касс. — Я так понимаю, сестры сюда теперь даже под страхом смерти не явятся? — высоко вскинул бровь он. — А одной тебе вряд ли управиться, — с намеком покосился в сторону котлов герцог. — А я что-то устал, — притворно зевнул мужчина, прикрыв ладонью рот, — и тени мои тоже…
Ли закусила губу, угрюмо размышляя над тем, как выйти из положения.
— Дилемма… — глядя на нее, глубокомысленно потянул Касс. — Смиренно выстирать исподнее мужа в обмен на его помощь, или гордо оставить детишек и всю обитель голодными…
— Хорошо, я согласна, — раздраженно согласилась Ли. — Но предупреждаю: сапоги твои я чистить не буду.
— Тогда я не буду чистить лук, — отлепился от стенки Касс.
— Договорились, — буркнула Оливия, швырнув в герцога деревянной лопаткой. — Будешь его жарить. И… — скорчив недовольную мину, продолжила она. — Морд своих верни.
— Как скажете, герцогиня, — паясничая, низко поклонился Касс и, махнув лопаткой, выпустил теней.
Больше издеваться над многомордым мужем Оливия не рискнула, лишь сухо раздавала команды суетливо передвигающимся по кухне мордам и изредка ворчливо делала замечания их хозяину, когда он что-то делал не так.
— Как вкусно у вас тут пахнет! — войдя на кухню, зашевелил носом Джедд, а затем, глядя на вытаскивающего из печи поддоны с запеченной рыбой Касса, весело хмыкнул: — А я тебе говорил, что при хорошей бабе…
Глаза нелюдя налились пронзительно-яркой зеленью, и мастрим заткнулся на полуслове, догадавшись, что его малышка, очевидно, умудрилась сильно допечь мужика.
— Городок готов почти, — сообщил Джедд. — После обеда можно мальцов туда пускать. Может, устроим для них соревнования какие?
— Было бы неплохо, — пожала плечами Ли. — А что, если установить мишени и показать детям, как стрелять из лука?
— Хорошая идея, — неожиданно поддержал Оливию Касс, и она, тут же повернувшись к нему, сердито заявила:
— Можешь не стараться, сапоги твои я все равно чистить не буду.
— Я действительно считаю, что это хорошая идея, — закатив глаза, тяжело выдохнул Касс.
— А твоего мнения никто не спрашивал, — вякнула Оливия, напыжившись, как индюк.
— Да неужели? — язвительно потянул герцог. — А приказывать моим людям установить мишени ты сама пойдешь, или подождешь, пока я это сделаю?
Через мгновение напряженных раздумий Оливия нахально выдала:
— И попрошу. Я ведь, кажется, твоя жена и их госпожа?
— О как? Жена?! — изумленно распахнул глаза Касс. — То есть, как командовать моими людьми — ты об этом помнишь, а как постирать мою одежду — у тебя память напрочь отшибает?
Джедд, весело ухмыльнувшись, почесал щеку и, одарив супругов красноречиво говорящим взглядом, что-то насвистывая себе под нос, ретировался с кухни.
— Вы тут быстрее разбирайтесь друг с дружкой, а то там народ уже под трапезной собрался, — обронил он напоследок. — Жрать охота.
Повелительно ткнув пальцем теням на еду, которую следовало отнести на стол, Ли буркнула:
— За мной!
Монстры замерли, покосившись на Касса, Касс — на Оливию, а Оливия — на монстров.
— Что? — изогнула дугой бровь девушка.
— Ты волшебное слово забыла, — почти с издевкой произнес Касс.
— Пожалуйста? — прищурившись предположила Ли.
— И-и-и? — наклонил голову к правому плечу Касс.
— Пожалуйста, — состроив едкую гримасу, милостиво произнесла Ли.
Тени, схватив чайники и кастрюли, понесли их в трапезную, а когда водрузили на столы, охотница, забрав поднос с едой, круто развернулась в другую сторону и бросила вобравшему своих сущностей Кассу:
— Ну, вы теперь и без меня разберетесь, а я к Лэйну.
Чувствуя, как с каждым ее удаляющимся шагом в душе снова растет тревога, Ястреб зло ударил кулаком в стену.