— А ты, значит, вроде как главный заступник? — усмехнулся Касс.

— А что поделаешь, ежели с твоим зверинцем, окромя меня, никто сладить не может, — лукаво поглаживая бороду, не растерялся рыжий охотник.

— Не наглей, мастрим, — покачал головой Касс. — Я и так позволяю тебе слишком много. Любому другому шкуру бы спустил за такое обращение.

— Так я, поди, не любой другой буду, — не растерялся Джедд, озорно сверкнув глазами.

Касс тихо рассмеялся и, усевшись на ступеньку, поинтересовался:

— Чего ты хочешь?

— Не обижай святошу. Добрая она — в чудеса верит, жалеет всех. Вон, даже тебя чуть ли не посланцем Всевидящего считает. Не разрушай веру человека, коль сам ни во что не веришь. Хотя бы веру в себя самого не разрушай.

Касс тяжело вздохнул, теперь взирая на охотника совершенно серьезно:

— Не мне тебе объяснять, Джедд, как крепости берут осадой. Я не пойду на поводу у твоей и ее жалости, пока не получу то, ради чего все это затеял. А чтобы не разрушить веру таких, как сестра Энни, Всевидящему иногда приходится принимать помощь от таких, как я. Мои методы, может быть, и далеки от идеальных, но зато очень эффективны с точки зрения ускорения процесса!

Джедд многозначительно хмыкнул:

— Ты думаешь, они сами во всем признаются?

— Завтра посмотришь, — поднялся Касс. — Мне даже в голову к нунту лезть не придется.

— Откуда знаешь, что нунт завтра приедет? — удивился мастрим.

— Знаю, — не оборачиваясь, уверено заявил Касс, направляясь в комнату Оливии. — Ложись спать, Джедд, завтра предстоит тяжелый день.

Постучав в двери, Касс вошел в спальню, встреченный с порога радостным возгласом Лэйна и тяжелым, подозрительным взглядом Оливии.

— Что тебе нужно? — ощетинилась охотница.

— Я обещал Лэйну сказку, — миролюбиво сообщил Касс, показав Оливии принесенную книгу. — Вот, хотел почитать.

— Я сама почитаю, — отобрав у Ястреба сборник сказок, направилась к кровати Ли, радуясь, что так быстро смогла избавиться от многомордого супруга.

Касс, грустно улыбнувшись Лэйну, пожелал ему спокойной ночи, а когда уже взялся рукой за дверную ручку, чтобы выйти, внезапно остановился и резко повернулся к успевшей залезть под одеяло охотнице.

— Кстати, насчет просьбы…

Оливия конвульсивно сжала находившуюся в руках книгу, затравлено уставившись на герцога.

— Что «насчет просьбы»? — в голосе девушки зазвучали панические нотки.

— Я ведь так и не озвучил ее тебе? — пройдя через всю комнату, остановился у постели Касс.

— Нет, — на шее девушки учащенно забилась жилка.

— Я прошу разрешить мне читать ребенку сказки на ночь, — спокойно посмотрел в глаза охотницы Касс. — Ты ведь не откажешь мне в такой мелочи?

Лэйн, сидевший тихо, как мышка, перевел взгляд с Касса на молчаливо глядящую на него Оливию, а затем, коснувшись ладошкой ее руки, ласково погладил.

— Не откажу, — опустила глаза Ли, протянув Кассу отобранную у него книгу.

Мальчишка обхватил Оливию руками за шею и звонко поцеловал в щеку, вызвав у нее ответную улыбку.

— Спасибо, — шепнул Лэйн нежно обнявшей его охотнице, а после, резво крутанувшись к наблюдающему за ними Кассу, хлопнул ладошкой по кровати рядом с собой, требовательно заявив:

— Читай!

Присев в изголовье, Ястреб оперся о высокую спинку, и Лэйн, моментально подтащив к нему подушку, плюхнулся рядом, заглядывая в раскрытую книгу.

Уголки губ Касса дрогнули, лицо внезапно разгладилось, а потом осветилось такой широкой и счастливой улыбкой, что Оливия невольно поразилась такому резкому преображению мужчины. Лэйн сложил на его огромное предплечье свои ладошки и, уткнувшись в них подбородком, с нескрываемым восторгом стал слушать очередную историю о полюбившемся ему охотнике Раунге.

Одну сказку сменила другая, а Ли все смотрела на читавшего книгу Касса, с удивлением осознавая, что он по какой-то непонятной ей причине получает от этого процесса гораздо больше удовольствия, чем Лэйн. Мальчишка теперь переполз в подмышку герцога, прижавшись щекой к его груди и, казалось, даже не дышал, так увлекся медленным, рокочущим повествованием Ястреба. Для Ли так и осталось загадкой, почему он озвучил ей такую странную просьбу. Она ждала от многомордого чего угодно, любой подлости и каверзы, но в итоге он снова сбил ее с толку, заставив теряться в догадках. Что значило для него такое невинное и простое действо, как чтение ребенку сказки, и почему было так важно?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Месть

Похожие книги