Сяо Ту направился в комнату, но Гуэй поймал его за плечи и аккуратно направил в другую сторону, к Ми Хоу. Тот перехватил его и, приобняв за плечи, повел через арку в другой дворик.

– Я тебе докажу, что мои блюда ничуть не хуже тех, что готовит мастер. Сразу помирать перехочешь!

Когда обезьяна и писарь скрылись из виду, лисица подметила:

– Юноша прав. Ты и сам знаешь, что он тебе нужен куда сильнее, чем ты ему.

Ми Хоу тем временем привел Сяо Ту в помещение, судя по всему, ранее служившее кухней. В комнате, конечно, и без того царили разруха и беспорядок, но после того, как здесь похозяйничал Ми Хоу, единственное, что могло хоть немого облагородить это место – это полный снос здания. Но вот стол и впрямь был заставлен красивыми блюдами. Настоящие изыски! А как вкусно пахло! Запах Сяо Ту почувствовал, еще когда находился снаружи. Да такой, что в голодном животе заурчало.

– Порой мы не ладим, – сказал Ми Хоу, усаживая его за стол, – но голодать я никому не позволю.

Сяо Ту сглотнул. Как все аппетитно выглядело! Неужели обезьяна умеет так вкусно готовить? И откуда только он добыл столько фруктов и дичи? Даже кабана!

Следом зашел Гуэй.

– Снова твои иллюзии?

– Ты зачем меня обижаешь? – Ми Хоу усадил за стол и его. – Я демон-обезьяна, потому легко могу наловить и больше, – хорохорился он.

– Тогда почему мы всю дорогу давились одними баоцзы да рыбой? – спросил Гуэй.

– Настроения не было, – сказал Ми Хоу как о чем-то несущественном.

Хэй Ли, увидев эту картину, заявила:

– Ты жульничал.

– Чем докажешь? – Обезьяна выставил грудь колесом.

– Не мог ты за такое короткое время столько наловить.

– А ты в следующий раз старайся лучше, – передразнил ее Ми Хоу.

– У вас что, какое-то соревнование? – спросил Сяо Ту.

– Конечно! – хором ответили оба.

Гуэй едва заметно покачал головой.

– Когда они спорят, для своей же сохранности лучше не влезай…

Лисица тем временем продолжала:

– Точно сжульничал.

– Клевещешь, – защищался Ми Хоу.

– Я в таком не ошибаюсь.

– А если ошиблась, согласна лишиться хвоста?

– Че-го захотел! – возмущенно протянула лисица. – Свой единственный чуть не потерял, так чужие воровать собрался? – Она презрительно фыркнула. – Попрошайка.

– Я попрошайка? Мне, чтобы кого-то поймать, его имя знать не нужно. А ты даже за собственные слова ответить не можешь…

– Ешь, – тихо произнес Гуэй. – Это надолго…

Сяо Ту попробовал приготовленную демоном дикую курицу. На этот раз демон не обманул!

– Восхитительно! – промычал Сяо Ту.

– Правда? – обрадовался обезьяна. – Насколько сильно вкусно?

– Очень!

– Я же говорил, говорил! У меня истинный кулинарный талант. А ты, – обратился он к Гуэю, – не ценишь! – Он снова повернулся к Сяо Ту. – А кто готовит лучше, я или мастер?

– Оба… – замялся Сяо Ту, оказавшись в неловком положении.

– Такое невозможно, – не принял его ответа Ми Хоу. – Кто-то обязательно должен быть лучше. Ты только посмотри! Сам император столько не смог бы съесть, а главный повар дворца такое бы не приготовил.

– Будто ты ел с императорской кухни, – съехидничала лиса. – Дай я сама попробую.

Она нарочно прошла мимо далеко стоявшего Ми Хоу, чтобы толкнуть его плечом, но только сама пошатнулась. Демон же, почувствовав свое превосходство, оскалился и сложил руки на груди.

Не теряя самообладания, лисица сделала вид, что так и было задумано, и элегантной походкой проплыла к столу.

Она посмотрела на мастера, хлопая ресницами.

– Вот только я не могу есть из-за этого кольца, – сказала она, имея в виду все еще сковывающее ее заклинание.

– Я помогу. – Сровняв палочки об стол, Гуэй отломил кусочек кабана и протянул его демонице.

– Не хочу, – скривила она носик. – У дикой свиньи слишком жесткое мясо. Хочу рыбку. Поможешь? – Она наклонилась к Сяо Ту и томно произнесла: – Маленький кусочек.

Писарь нервно сглотнул и посмотрел на мастера.

Тот лишь молча кивнул.

Трясущимися руками юноша протянул лисице кусочек рыбы.

– И правда вкусно, – восхитилась та. – Обезьяна, ты поистине прирожденный повар.

– Спасибо! Спасибо! – раскланялся Владыка. – А ты, – подошел он к Гуэю, – раз не ценишь, то моей стряпни недостоин! – демон выхватил палочки из руки мастера. Взяв новые приборы, он протянул лисице еще кусочек. – Вот, сестрица Хэй Ли, у красивой женщины и аппетит должен быть хороший…

– Я всегда говорила, что лучшие повара – мужчины… – Лисица подмигнула ему.

– Ты ее рыбой кормишь, – напомнил Гуэй.

Ми Хоу сначала замешкался, а потом хлопнул палочками о тарелку.

– Ты прав, с этого дня никакой рыбы. – Он схватил тарелку с блюдом.

– Но мы-то на рыбе не женимся, – возразила лисица.

– Все равно, считай, что родственники. – Ми Хоу отставил подальше тарелку с деликатесом.

– Госпожа Ю, – произнес Сяо Ту, – была красным карпом[25]

– Красным карпом? – рассмеялась лисица. – Поверь, братец Ми Хоу, тебе нужно перестать есть только креветки. – Она снова залилась смехом.

– Юэр не креветка! – воскликнул Ми Хоу.

– Не веришь мне? Пусть мастер подтвердит, – перевела стрелки лиса.

Ми Хоу вопросительно посмотрел на него.

– Мастер?

– Ты разве Хэй Ли не знаешь? – ответил тот. – Она всего-навсего не терпит конкуренции.

Перейти на страницу:

Все книги серии Предания о бессмертии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже