| "Too much," I said and held up the glass and sighted at the lamp on the table. | - Слишком много, - сказал я, и поднял стакан, и посмотрел в него на свет лампы, стоявшей посреди стола. |
| "Not for an empty stomach. | - На пустой желудок не много. |
| It is a wonderful thing. | Замечательная вещь. |
| It burns out the stomach completely. | Совершенно выжигает внутренности. |
| Nothing is worse for you." | Хуже для вас не придумаешь. |
| "All right." | - Ну что ж. |
| "Self-destruction day by day," Rinaldi said. "It ruins the stomach and makes the hand shake. | - Систематическое саморазрушение, - сказал Ринальди. - Портит желудок и вызывает дрожь в руках. |
| Just the thing for a surgeon." | Самая подходящая вещь для хирурга. |
| "You recommend it?" | - Вы мне советуете? |
| "Heartily. | - От всей души. |
| I use no other. | Другого сам не употребляю. |
| Drink it down, baby, and look forward to being sick." | Проглотите это, бэби, и готовьтесь захворать. |
| I drank half the glass. | Я выпил половину. |
| In the hall I could hear the orderly calling. | В коридоре послышался голос вестового, выкликавший: |
| "Soup! | "Суп! |
| Soup is ready!" | Суп готов!" |
| The major came in, nodded to us and sat down. | Вошел майор, кивнул нам и сел. |
| He seemed very small at table. | За столом он казался очень маленьким. |
| "Is this all we are?" he asked. | - Больше никого? - спросил он. |
| The orderly put the soup bowl down and he ladled out a plate full. | Вестовой поставил перед ним суповую миску, и он сразу налил полную тарелку. |
| "We are all," Rinaldi said. "Unless the priest comes. | - Никого, - сказал Ринальди. - Разве только священник придет. |
| If he knew Federico was here he would be here." | Знай он, что Федерико здесь, он бы пришел. |
| "Where is he?" I asked. | -Где он? - спросил я. |
| "He's at 307," the major said. | - В триста седьмом, - сказал майор. |
| He was busy with his soup. | Он был занят своим супом. |
| He wiped his mouth, wiping his upturned gray mustache carefully. "He will come I think. | Он вытер рот, тщательно вытирая подкрученные кверху седые усы. - Придет, вероятно. |
| I called them and left word to tell him you were here." | Я был там и оставил записку, что вы приехали. |
| "I miss the noise of the mess," I said. | - Прежде шумнее было в столовой, - сказал я. |
| "Yes, it's quiet," the major said. | - Да, у нас теперь тихо, - сказал майор. |