"Too much," I said and held up the glass and sighted at the lamp on the table.- Слишком много, - сказал я, и поднял стакан, и посмотрел в него на свет лампы, стоявшей посреди стола.
"Not for an empty stomach.- На пустой желудок не много.
It is a wonderful thing.Замечательная вещь.
It burns out the stomach completely.Совершенно выжигает внутренности.
Nothing is worse for you."Хуже для вас не придумаешь.
"All right."- Ну что ж.
"Self-destruction day by day," Rinaldi said. "It ruins the stomach and makes the hand shake.- Систематическое саморазрушение, - сказал Ринальди. - Портит желудок и вызывает дрожь в руках.
Just the thing for a surgeon."Самая подходящая вещь для хирурга.
"You recommend it?"- Вы мне советуете?
"Heartily.- От всей души.
I use no other.Другого сам не употребляю.
Drink it down, baby, and look forward to being sick."Проглотите это, бэби, и готовьтесь захворать.
I drank half the glass.Я выпил половину.
In the hall I could hear the orderly calling.В коридоре послышался голос вестового, выкликавший:
"Soup!"Суп!
Soup is ready!"Суп готов!"
The major came in, nodded to us and sat down.Вошел майор, кивнул нам и сел.
He seemed very small at table.За столом он казался очень маленьким.
"Is this all we are?" he asked.- Больше никого? - спросил он.
The orderly put the soup bowl down and he ladled out a plate full.Вестовой поставил перед ним суповую миску, и он сразу налил полную тарелку.
"We are all," Rinaldi said. "Unless the priest comes.- Никого, - сказал Ринальди. - Разве только священник придет.
If he knew Federico was here he would be here."Знай он, что Федерико здесь, он бы пришел.
"Where is he?" I asked.-Где он? - спросил я.
"He's at 307," the major said.- В триста седьмом, - сказал майор.
He was busy with his soup.Он был занят своим супом.
He wiped his mouth, wiping his upturned gray mustache carefully. "He will come I think.Он вытер рот, тщательно вытирая подкрученные кверху седые усы. - Придет, вероятно.
I called them and left word to tell him you were here."Я был там и оставил записку, что вы приехали.
"I miss the noise of the mess," I said.- Прежде шумнее было в столовой, - сказал я.
"Yes, it's quiet," the major said.- Да, у нас теперь тихо, - сказал майор.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги