The priest looked up from the stew and smiled at me.Священник поднял глаза от тарелки и улыбнулся мне.
"There he is, gone over with the priest," Rinaldi said. "Where are all the good old priest-baiters?- Ну вот, теперь и он за священника, - сказал Ринальди. - Где все добрые старые зубоскалы?
Where is Cavalcanti?Где Кавальканти?
Where is Brundi?Где Брунди?
Where is Cesare?Где Чезаре?
Do I have to bait this priest alone without support?"Что ж, так мне и дразнить этого несчастного священника одному, без всякой поддержки?
"He is a good priest," said the major.- Он хороший священник, - сказал майор.
"He is a good priest," said Rinaldi. "But still a priest.- Он хороший священник, - сказал Ринальди. - Но все-таки священник.
I try to make the mess like the old days.Я стараюсь, чтоб в столовой все было, как в прежние времена.
I want to make Federico happy.Я хочу доставить удовольствие Федерико.
To hell with you, priest!"Ну вас к черту, священник!
I saw the major look at him and notice that he was drunk.Я заметил, что майор смотрит на него и видит, что он пьян.
His thin face was white.Его худое лицо было совсем белое.
The line of his hair was very black against the white of his forehead.Волосы казались очень черными над белым лбом.
"It's all right, Rinaldo," said the priest. "It's all right."- Ничего, Ринальди, - сказал священник. - Ничего.
"To hell with you," said Rinaldi. "To hell with the whole damn business." He sat back in his chair.- Ну вас к черту! - сказал Ринальди. - Вообще все к черту! - он откинулся на спинку стула.
"He's been under a strain and he's tired," the major said to me.- Он много работал и переутомился, - сказал майор, обращаясь ко мне.
He finished his meat and wiped up the gravy with a piece of bread.Доев мясо, он корочкой подобрал с тарелки соус.
"I don't give a damn," Rinaldi said to the table. "To hell with the whole business." He looked defiantly around the table, his eyes flat, his face pale.- Плевать я хотел на вас, - сказал Ринальди, обращаясь к столу. - И вообще все и всех к черту! - он вызывающе огляделся вокруг, глаза его были тусклы, лицо бледно.
"All right," I said. "To hell with the whole damn business."- Ну, ладно, - сказал я. - Все и всех к черту!
"No, no," said Rinaldi. "You can't do it.- Нет, нет, - сказал Ринальди. - Так нельзя.
You can't do it.Так нельзя.
I say you can't do it.Говорят вам: так нельзя.
You're dry and you're empty and there's nothing else.Мрак и пустота, и больше ничего нет.
There's nothing else I tell you.Больше ничего нет, слышите?
Not a damned thing.Ни черта.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги