"I will be noisy," said Rinaldi.- Сейчас я буду шуметь, - сказал Ринальди.
"Drink some wine, Enrico," said the major.- Выпейте вина, Энрико, - сказал майор.
He filled my glass.Он наполнил мой стакан.
The spaghetti came in and we were all busy.Принесли спагетти, и мы все занялись едой.
We were finishing the spaghetti when the priest came in.Мы доедали спагетти, когда вошел священник.
He was the same as ever, small and brown and compact looking.Он был все такой же, маленький и смуглый и весь подобранный.
I stood up and we shook hands.Я встал, и мы пожали друг другу руки.
He put his hand on my shoulder.Он положил мне руку на плечо.
"I came as soon as I heard," he said.- Я пришел, как только узнал, - сказал он.
"Sit down," the major said. "You're late."- Садитесь, - сказал майор. - Вы опоздали.
"Good-evening, priest," Rinaldi said, using the English word. They had taken that up from the priest-baiting captain, who spoke a little English.- Добрый вечер, священник, - сказал Ринальди.
"Good-evening, Rinaldo," the priest said.- Добрый вечер, Ринальди, - сказал священник.
The orderly brought him soup but he said he would start with the spaghetti.Вестовой принес ему супу, но он сказал, что начнет со спагетти.
"How are you?" he asked me.- Как ваше здоровье? - спросил он меня.
"Fine," I said. "How have things been?"- Прекрасно, - сказал я. - Что у вас тут слышно?
"Drink some wine, priest," Rinaldi said. "Take a little wine for your stomach's sake.- Выпейте вина, священник, - сказал Ринальди. -Вкусите вина ради пользы желудка.
That's Saint Paul, you know."Это же из апостола Павла, вы знаете?
"Yes I know," said the priest politely.- Да, я знаю, - сказал священник вежливо.
Rinaldi filled his glass.Ринальди наполнил его стакан.
"That Saint Paul," said Rinaldi. "He's the one who makes all the trouble."- Уж этот апостол Павел! - сказал Ринальди. -Он-то и причина всему.
The priest looked at me and smiled.Священник взглянул на меня и улыбнулся.
I could see that the baiting did not touch him now.Я видел, что зубоскальство теперь не трогает его.
"That Saint Paul," Rinaldi said. "He was a rounder and a chaser and then when he was no longer hot he said it was no good.- Уж этот апостол Павел, - сказал Ринальди. - Сам был кобель и бабник, а как не стало силы, так объявил, что это грешно.
When he was finished he made the rules for us who are still hot.Сам уже не мог ничего, так взялся поучать тех, кто еще в силе.
Isn't it true, Federico?"Разве не так, Федерико?
The major smiled.Майор улыбнулся.
We were eating meat stew now.Мы в это время ели жаркое.
"I never discuss a Saint after dark," I said.- Я никогда не критикую святых после захода солнца, - сказал я.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги