| "I will be noisy," said Rinaldi. | - Сейчас я буду шуметь, - сказал Ринальди. |
| "Drink some wine, Enrico," said the major. | - Выпейте вина, Энрико, - сказал майор. |
| He filled my glass. | Он наполнил мой стакан. |
| The spaghetti came in and we were all busy. | Принесли спагетти, и мы все занялись едой. |
| We were finishing the spaghetti when the priest came in. | Мы доедали спагетти, когда вошел священник. |
| He was the same as ever, small and brown and compact looking. | Он был все такой же, маленький и смуглый и весь подобранный. |
| I stood up and we shook hands. | Я встал, и мы пожали друг другу руки. |
| He put his hand on my shoulder. | Он положил мне руку на плечо. |
| "I came as soon as I heard," he said. | - Я пришел, как только узнал, - сказал он. |
| "Sit down," the major said. "You're late." | - Садитесь, - сказал майор. - Вы опоздали. |
| "Good-evening, priest," Rinaldi said, using the English word. They had taken that up from the priest-baiting captain, who spoke a little English. | - Добрый вечер, священник, - сказал Ринальди. |
| "Good-evening, Rinaldo," the priest said. | - Добрый вечер, Ринальди, - сказал священник. |
| The orderly brought him soup but he said he would start with the spaghetti. | Вестовой принес ему супу, но он сказал, что начнет со спагетти. |
| "How are you?" he asked me. | - Как ваше здоровье? - спросил он меня. |
| "Fine," I said. "How have things been?" | - Прекрасно, - сказал я. - Что у вас тут слышно? |
| "Drink some wine, priest," Rinaldi said. "Take a little wine for your stomach's sake. | - Выпейте вина, священник, - сказал Ринальди. -Вкусите вина ради пользы желудка. |
| That's Saint Paul, you know." | Это же из апостола Павла, вы знаете? |
| "Yes I know," said the priest politely. | - Да, я знаю, - сказал священник вежливо. |
| Rinaldi filled his glass. | Ринальди наполнил его стакан. |
| "That Saint Paul," said Rinaldi. "He's the one who makes all the trouble." | - Уж этот апостол Павел! - сказал Ринальди. -Он-то и причина всему. |
| The priest looked at me and smiled. | Священник взглянул на меня и улыбнулся. |
| I could see that the baiting did not touch him now. | Я видел, что зубоскальство теперь не трогает его. |
| "That Saint Paul," Rinaldi said. "He was a rounder and a chaser and then when he was no longer hot he said it was no good. | - Уж этот апостол Павел, - сказал Ринальди. - Сам был кобель и бабник, а как не стало силы, так объявил, что это грешно. |
| When he was finished he made the rules for us who are still hot. | Сам уже не мог ничего, так взялся поучать тех, кто еще в силе. |
| Isn't it true, Federico?" | Разве не так, Федерико? |
| The major smiled. | Майор улыбнулся. |
| We were eating meat stew now. | Мы в это время ели жаркое. |
| "I never discuss a Saint after dark," I said. | - Я никогда не критикую святых после захода солнца, - сказал я. |