All I know is a German staff car went along that road."Я знаю только, что немецкая штабная машина поехала по этой дороге.
"You don't feel funny, Tenente?- Вы вполне здоровы, tenente?
You haven't got strange feelings in the head?"У вас не кружится голова?
"Don't be funny, Bonello."- Не острите, Бонелло.
"What about a drink?" Piani asked. "If we're cut off we might as well have a drink." He unhooked his canteen and uncorked it.- А не выпить ли нам? - спросил Пиани. - Если уж мы отрезаны, так хотя бы выпьем. - Он отцепил свою фляжку от пояса и отвинтил пробку.
"Look!- Смотрите!
Look!" Aymo said and pointed toward the road.Смотрите! - сказал Аймо, указывая на дорогу.
Along the top of the stone bridge we could see German helmets moving.Над каменным парапетом моста двигались немецкие каски.
They were bent forward and moved smoothly, almost supernatu rally, along.Они были наклонены вперед и подвигались плавно, с почти сверхъестественной быстротой.
As they came off the bridge we saw them.Когда они достигли берега, мы увидели тех, на ком они были надеты.
They were bicycle troops.Это была велосипедная рота.
I saw the faces of the first two.Я хорошо разглядел двух передовых.
They were ruddy and healthy-looking.У них были здоровые, обветренные лица.
Their helmets came iow down over their foreheads and the side of their faces.Их каски низко спускались на лоб и закрывали часть щек.
Their carbines were clipped to the frame of the bicycles.Карабины были пристегнуты к раме велосипеда.
Stick bombs hung handle down from their belts.Ручные гранаты ручкой вниз висели у них на поясе.
Their helmets and their gray uniforms were wet and they rode easily, looking ahead and to both sides.Их каски и серые мундиры были мокры, и они ехали неторопливо, глядя вперед и по сторонам.
There were two--then four in line, then two, then almost a dozen; then another dozen-- then one alone.Впереди ехало двое, потом четверо в ряд, потом двое, потом сразу десять или двенадцать, потом снова десять, потом один, отдельно.
They did not talk but we could not have heard them because of the noise from the river.Они не разговаривали, но мы бы их и не услышали из-за шума реки.
They were gone out of sight up the road.Они скрылись из виду на дороге.
"Holy Mary," Aymo said.- Пресвятая дева! - сказал Аймо.
"They were Germans," Piani said. "Those weren't Austrians."- Это немцы, - сказал Пиани. - Это не австрийцы.
"Why isn't there somebody here to stop them?" I said. "Why haven't they blown the bridge up?- Почему здесь некому остановить их? - сказал я. -Почему этот мост не взорван?
Why aren't there machine-guns along this embankment?"Почему вдоль насыпи нет пулеметов?
"You tell us, Tenente," Bonello said.- Это вы нам скажите, tenente, - сказал Бонелло.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги