| He was the fat gray-haired little lieutenant-colonel they had taken out of the column. | Это был маленький толстый седой подполковник, взятый в колонне. |
| The questioners had all the efficiency, coldness and command of themselves of Italians who are firing and are not being fired on. | Офицеры вели допрос со всей деловитостью, холодностью и самообладанием итальянцев, которые стреляют, не опасаясь ответных выстрелов. |
| "Your brigade?" | - Какой бригады? |
| He told them. | Он сказал. |
| "Regiment?" | - Какого полка? |
| He told them. | Он сказал. |
| "Why are you not with your regiment?" | - Почему вы не со своим полком? |
| He told them. | Он сказал. |
| "Do you not know that an officer should be with his troops?" | - Вам известно, что офицер всегда должен находиться при своей части? |
| He did. | Ему было известно. |
| That was all. | Больше вопросов не было. |
| Another officer spoke. | Заговорил другой офицер. |
| "It is you and such as you that have let the barbarians onto the sacred soil of the fatherland." | - Из-за вас и подобных вам варвары вторглись в священные пределы отечества. |
| "I beg your pardon," said the lieutenant-colonel. | - Позвольте, - сказал подполковник. |
| "It is because of treachery such as yours that we have lost the fruits of victory." | - Предательство, подобное вашему, отняло у нас плоды победы. |
| "Have you ever been in a retreat?" the lieutenant-colonel asked. | - Вам когда-нибудь случалось отступать? -спросил подполковник. |
| "Italy should never retreat." | - Итальянцы не должны отступать. |
| We stood there in the rain and listened to this. | Мы стояли под дождем и слушали все это. |
| We were facing the officers and the prisoner stood in front and a little to one side of us. | Мы стояли против офицеров, а арестованный впереди нас и немного в стороне. |
| "If you are going to shoot me," the lieutenant-colonel said, "please shoot me at once without further questioning. | - Если вы намерены расстрелять меня, - сказал подполковник, - прошу вас, расстреливайте сразу, без дальнейшего допроса. |
| The questioning is stupid." He made the sign of the cross. | Этот допрос нелеп. - Он перекрестился. |
| The officers spoke together. | Офицеры заговорили между собой. |
| One wrote something on a pad of paper. | Один написал что-то на листке блокнота. |
| "Abandoned his troops, ordered to be shot," he said. | - Бросил свою часть, подлежит расстрелу, - сказал он. |
| Two carabinieri took the lieutenant-colonel to the river bank. | Два карабинера повели подполковника к берегу. |
| He walked in the rain, an old man with his hat off, a carabinieri on either side. | Он шел под дождем, старик с непокрытой головой, между двумя карабинерами. |