Knotting my tie and looking in the glass I looked strange to myself in the civilian clothes.Когда я завязывал галстук и смотрелся в зеркало, мне странно было видеть себя в штатском.
I must remember to buy some more shirts and socks.Я подумал, что нужно будет купить еще сорочек и носков.
"Will you be away a long time?" Catherine asked.-Ты надолго уходишь? - спросила Кэтрин.
She looked lovely in the bed. "Would you hand me the brush?"Она была очень красива в постели. - Дай мне, пожалуйста, щетку.
I watched her brushing her hair, holding her head so the weight of her hair all came on one side.Я смотрел, как она расчесывала волосы, наклонив голову так, чтобы вся масса волос свесилась на одну сторону.
It was dark outside and the light over the head of the bed shone on her hair and on her neck and shoulders.За окном уже было темно, и свет лампы над изголовьем постели ложился на ее волосы, и шею, и плечи.
I went over and kissed her and held her hand with the brush and her head sunk back on the pillow.Я подошел и поцеловал ее, отведя ее руку со щеткой, и ее голова откинулась на подушку.
I kissed her neck and shoulders.Я поцеловал ее шею и плечи.
I felt faint with loving her so much.У меня кружилась голова, так сильно я ее любил.
"I don't want to go away."-Я не хочу уходить.
"I don't want you to go away."-И я не хочу, чтоб ты уходил.
"I won't go then."- Ну, так я не пойду.
"Yes.- Нет.
Go.Иди.
It's only for a little while and then you'll come back."Это ведь ненадолго, а потом ты вернешься.
"We'll have dinner up here."- Мы пообедаем здесь, наверху.
"Hurry and come back."- Иди и скорее возвращайся.
I found the Count Greffi in the billiard-room.Я застал графа Греффи в бильярдной.
He was practising strokes, looking very fragile under the light that came down above the billiard table.Он упражнялся в различных ударах и казался очень хрупким в свете лампы, спускавшейся над бильярдом.
On a card table a little way beyond the light was a silver icing-bucket with the necks and corks of two champagne bottles showing above the ice.На ломберном столике немного поодаль, в тени, стояло серебряное ведерко со льдом, откуда торчали горлышки и пробки двух бутылок шампанского.
The Count Greffi straightened up when I came toward the table and walked toward me.Граф Греффи выпрямился, когда я вошел в бильярдную, и пошел мне навстречу.
He put out his hand,Он протянул мне руку.
"It is such a great pleasure that you are here.- Я очень рад видеть вас здесь.
You were very kind to come to play with me."Вы так добры, что согласились прийти поиграть со мной.
"It was very nice of you to ask me."- С вашей стороны очень любезно было меня пригласить.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги