— За пръв път ми се случва да познавам някого, който…
Той се смути и не довърши.
— Няма нищо. Разбирам ви.
Изведнъж цялото внимание на Фиск се насочи към двойката, която идваше по коридора. Или по-точно към едната й половина. Въпреки несъмнената си красота младата жена изглеждаше като момиче от съседния двор, с което можеш да играеш шах или футбол. И да загубиш.
Сара Еванс се вгледа във Фиск. Беше го видяла на влизане в сградата и се досещаше защо е тук. Постара се да бъде наоколо за в случай, че иска да поговори с някого от сътрудниците. Именно затова Пъркинс я „откри“ толкова лесно. Тя спря рязко пред Фиск, принуждавайки Пъркинс да стори същото.
— О — каза Пъркинс. — Джон Фиск, това е Сара Еванс.
— Вие сте братът на Майкъл, нали?
— Чакайте да позная — каза Фиск. — Сигурно никога не е споменавал за мен.
— Грешите.
Двамата енергично си стиснаха ръцете. Очите й бяха зачервени, връхчето на носа също. В гласа й звучеше умора. Фиск забеляза, че в другата си ръка стиска кърпичка. Изпита странното чувство, че са се срещали и друг път.
— Много, много съжалявам за Майкъл — каза тя.
— Благодаря. Беше ужасна изненада.
Фиск примига. Дали само така му се стори, или наистина бе зърнал нещо в очите й? Нещо, подсказващо, че за нея не е било чак такава изненада.
Пъркинс погледна Райт.
— Не знаех, че сте в кабинета си.
— Можехте да почукате — посъветва го Фиск.
Пъркинс го изгледа враждебно и тръгна към Чандлър и Маккена.
— Здрасти, Сара — каза Райт и на устните му трепна усмивка.
По очите му Фиск разбра, че е влюбен до уши в нея.
— Здравей, Стивън. Как я караш?
— Май днес никой не е свършил много работа. Мисля да си тръгвам след малко.
Сара погледна Фиск.
— Всички тук ценяхме много високо брат ви. Целият съд е потресен — от председателя до деловодството. Но това навярно едва ли може да се сравнява с вашата скръб.
Изрече го тъй странно, че за миг Фиск онемя. Преди да каже каквото и да било, Пъркинс пристъпи до тях и се обърна към Сара.
— Добре, детектив Чандлър от отдел „Убийства“ ви чака заедно с господина от ФБР.
— Защо искат да претърсят кабинета на Майкъл?
— Не е моя работа — отвърна Пъркинс с подчертано безразличие.
— Това е част от разследването, мис Еванс — обясни Фиск. — Трябва да проверят дали работата му няма връзка с убийството.
— Мислех, че е било грабеж.
— Така е — кисело се обади Пъркинс. — И колкото по-скоро убедим детектив Чандлър, че съдът няма нищо общо, толкова по-добре.
—
— Вярно, само че
— Какво да разбирам под думата „поверителни“? — попита тя.
— Сама знаете, всичко, свързано с предстоящи дела, становища, докладни и тъй нататък.
— Не трябва ли и аз да имам думата, Ричард? — раздаде се нов глас. — Или въпросът е извън моята компетентност?
Фиск без затруднение разпозна новодошлия. Харолд Рамзи крачеше към тях като стар презокеански кораб, навлизащ величаво в пристанището.
— Не ви видях, шефе — нервно каза Пъркинс.
— Сигурно. — Рамзи погледна Фиск. — Мисля, че не се познаваме.
— Джон Фиск, братът на Майкъл — намеси се Сара.
Рамзи протегна ръка; дългите, костеливи пръсти сякаш се омотаха два пъти около дланта на Фиск.
— Нямам думи да изразя колко съжалявам. Майкъл беше много надарен младеж. Знам, че за вас и семейството ви това е непоносима загуба. Ако можем да помогнем с нещо, не се колебайте да ни кажете.
Докато слушаше Рамзи, Фиск изпита странното чувство, че е като далечен роднина на погребение, приемащ съболезнования за покойник, когото изобщо не познава.
— Да, разбира се — отвърна той.
Рамзи погледна Пъркинс и кимна към Чандлър и Маккена.
— Кои са тези хора и какво искат?
Пъркинс обясни положението стегнато и делово, макар да бе ясно, че още преди да го изслуша докрай, Рамзи вече е обмислил тактиката си пет хода напред.
— Би ли помолил детектив Чандлър и агент Маккена да дойдат насам, Ричард?
След официалното представяне Рамзи се обърна към Чандлър.
— Струва ми се, че най-добрият подход към задачата е да седнем със съдия Мърфи и неговите сътрудници и да прегледаме всички дела, по които работеше Майкъл. Както разбирате, търся компромис между вашето право да разследвате случая и задължението на съда да пази в тайна своето мнение, докато не дойде време то да бъде оповестено.
— Добре — кимна Чандлър и си помисли: само това оставаше, да ми лепнат после изнасяне на поверителни сведения.
Рамзи продължи:
— Не виждам пречка да разгледате личните вещи на Майкъл, ако изобщо ги е държал тук. Моля само да оставите настрани служебните документи, докато не поговорите със съдия Мърфи. Ако случайно се появи връзка между смъртта на Майкъл и някое от делата, по които е работил, можем да се споразумеем за най-подробно проучване.
— Добре, господин председател — каза Чандлър. — Вече имах кратък разговор със съдия Мърфи.
Маккена побърза да се съгласи с предложението.
Рамзи се обърна към Пъркинс.