* Hell (англ.) - Ад. - Бел. прев.
328
Д Ж . P. У О Р Д
П Ъ Т Е В О Д И Т Е Л З А П О С В Е Т Е Н И
329
да я помоли да каже нещо като например „чувствен", „шепот"
или „ягода".
По дяволите, всяка дума би свършила добра работа.
- Добре, голямо момче, вече можеш да си легнеш.
(стр. 64-65)
- Виж кой е тук. Сестра Вишъс.
(стр. 51)
- Господи! Можеш да създаваш големи проблеми, знаеш ли?
Не контролираш импулсите си и действаш единствено според
собствените си желания. Страхотна комбинация.
- Кажи го тогава.
(стр. 74)
- Какво?
- Нищо. Кажи „нищо". Отново и отново. Хайде.
Тя настръхна и мирисът на страха се смени с миризмата на
- Добре, да видим какво има тук - каза той и разтвори свое
остра подправка, подобна на свежия джоджен в градината. Вече
то. - Ще взема „Пилешки гърди Алфредо". Нарязани и леко су
беше много ядосана.
рови. И чийзбургер, също леко суров. Двойна порция пържени
- Кажи го! - заповяда й той, защото искаше отново да усети
картофи. И начос. Да, начос, с всякакъв вид сос. Двойна порция.
въздействието, което тя имаше над него.
Мери можеше единствено да го гледа втренчено как затваря
- Добре. Нищо. Нищо. - Засмя се рязко и неочаквано. Зву
менюто.
кът се вряза чак до костите му и се разля изгарящ-по гръбнака
Сервитьорката изглеждаше леко смутена.
му. - Нищо, нищо. Ни-що. Нииииииииищо. Ето, достатъчно ли
- Всичко това за вас и сестра ви ли е?
е това? Ще ме пуснеш ли сега?
Като че ли семейните задължения бяха единствената причи
- Н е .
на мъж като него да излезе с жена като нея. О, господи...
Тя отново започна да се съпротивлява и телата им се потър
- Не, това е за мен. И тя не ми е сестра, аз съм на среща с
каха възбуждащо едно в друго. И той усети промяната в мига,
нея. Мери?
в който тревогата и раздразнението й се превърнаха в гореща
- Аз... ще взема само салата „Цезар". Може да я донесете
страст. Подушваше възбудата й - прекрасен аромат, изпълващ
след неговата поръчка.
въздуха - и тялото му незабавно отговори на повика й.
(стр. 8S)
Стана твърд като диамант.
- Говори ми, Мери. - Бедрата му, притиснати в нейните, за
почнаха бавно да описват кръгове. Ерекцията му се галеше в
- Влизаш във форма, ченге.
корема й, с което увеличаваше болката, предизвикана от нуж
- О, хайде сега! - усмихна се Бъч. - Не позволявай на ОНЗИ
дата му. И нейната горещина.
душ, който взехме заедно, да замъглява разсъдъка ти.
След миг напрежението й се стопи, възбудата му я накара да
Рейдж му подхвърли хавлия.
омекне, да стане податлива. Дланите й го обхванаха през кръс
- Само отбелязвам, че биреното ти коремче се е стопило.
та. А после бавно се плъзнаха надолу - като че ли не беше си
- То беше от скоча. И не ми липсва.
гурна защо откликва по този начин.
(стр. 110)
Той изви тяло в дъга и се притисна в нея - за да й покаже,
че одобрява ласките й и да я окуражи да го докосва. Дланите й
го погалиха по гърба и в гърлото му заклокочи ниско ръмже
- Въпросната представителка на нежния пол ме изхвърли от
не. Наведе глава, доближи ухото си до устните й. Канеше се
дома си рано тази сутрин, след като нарани сериозно егото ми.
330
Д Ж . P . УОРД
П Ъ Т Е В О Д И Т Е Л З А П О С В Е Т Е Н И
331
- Какво оръжие използва?
Тя се усмихна леко.
- Неласкаво сравнение между мен и бездомно куче.
- Ти си манипулатор.
- О! - Бъч започна да усуква тениската в другата посока. - И
- Предпочитам да мисля за себе си като за умел стратег, кой
ти естествено умираш от желание да я видиш отново.
то внимателно планира крайния резултат.
- Д а .
(стр. 218)
- Достоен си за съжаление.
- Знам.
- Но при мен е дори по-зле. - Ченгето поклати глава. - Сно
Смехът на Фюри долетя откъм робата вдясно.
щи... отидох с колата до къщата на брата на Мариса. Дори не
- Само ти можеш да се опиташ да превърнеш това събитие
знам как стигнах дотам с кадилака. Искам да кажа, последното,
в парти.
от което имах нужда, беше да се натъкна на нея, усещаш ли на
- По дяволите, нали всички отдавна искахте да ми го вър
къде отиват нещата?
нете за някои мои издънки. Това е щастливият ви ден. - По
- Нека позная. Висял си там с надеждата да я зърнеш...
тупа Фюри по бедрото. - Хайде, братко, на теб от години ти
- В храстите, Рейдж. Седях в храстите. Под прозореца на
правя подмятания, че страниш от жените. А теб, Рот, така те
спалнята й.
вбесих преди два месеца, че заби кинжала си в стената. Ви,
- О! Това е...
та ти онзи ден ме заплаши, че ще ме пребиеш. Не помниш ли?
- Да. В стария си живот можех да се арестувам за тормоз.
Когато ти казах какво мисля за идиотската ти козя брадичка.
Виж, хайде да сменим темата.
Ви се засмя.
(стр. 111)
- Трябваше да направя нещо, за да ти затворя устата. След
като си пуснах брада, при всяка наша среща ме питаше дали не
Един поглед към колекцията й от филми беше достатъчен да
съм си разменял френски целувки с някой ауспух.
разбере, че е в беда. Имаше множество чужди заглавия и само
- Да, и все още съм убеден, че правиш френска любов на моя
няколко американски, сред които две романтични класики -
понтиак, копеле.
„Незабравима любов" с Кари Грант и „Казабланка".
(стр. 222)