— Конечно, — улыбнулся Линар, а после взглянул на Делию, на которой сегодня было светло-серое платье, с виду простое, но только с виду. — Рад видеть вас.
— Взаимно, — улыбнулась девушка, — Анри сегодня поднялся чуть свет и собирался бежать в магазин, еле уговорила его подождать, а вчера целый вечер приручал свой меч, — она указала взглядом на свежую шишку на лбу брата, — и, удивительное дело, совсем не капризничал.
— Он вредный, — со вздохом сообщил мальчик, касаясь рукояти меча, висящего на поясе, — по лбу мне дал, и здесь ещё, — он почесал бедро и зашипел, — но я всё равно его победю!
— Не сомневаюсь, — Линар улыбнулся шире, — ты же Эртон.
— А то! — самодовольно ухмыльнулся мальчишка и тут же потребовал: — Расскажи мне сказку, ты обещал!
И юноша рассказал, видя, как внимательно слушает его мальчик, как светятся восторгом его голубые, как у сестры глаза, как притопывает он от нетерпения ногой, желая узнать окончание истории. И как говорит потом:
— Расскажи ещё!
— Обязательно, но уже не сегодня, сейчас мне нужно работать, видишь, не одному тебе нужно починить игрушки, — Линар кивнул в сторону двух мальчишек, чуть постарше Анри, стоящих у прилавка. — Приходи завтра за своей лошадкой и услышишь новую сказку.
— Приду! — согласно кивнул Анри. — Только с ней. — Мальчик ткнул пальцем в Делию: — Папка не разрешает мне одному гулять.
— Он просто очень тебя любит, — сказал Линар, — и боится, что с тобой что-то случится. Приходите завтра утром, лошадка и новая сказка будут ждать вас.
— Ты только обязательно её сделай, — прошептал Анри, — она хорошая…
— Конечно, — юноша протянул руку и коснулся волос мальчика, — завтра она будет как новая. Обещаю.
— А я тебе ещё медведя и зайца принесу, — решительно заявил Анри и, тяжело вздохнув, добавил, — они порватые совсем.
— Приноси, — Линар улыбнулся, — до завтра, Анри, Делия, — он легко поклонился девушке, всё это время не проронившей ни слова.
— До завтра, — Делия ответила на улыбку своей, искренней и чуть смущённой, — правда, я хотела ещё кое-что у вас спросить. Сказки, которые вы рассказываете Анри… в какой книге вы их нашли? Я бы с удовольствием купила такую же!
— Боюсь, это невозможно… — сконфужено ответил юноша, — я придумал их сам.
— Как? — изумлённо ахнула девушка, глядя на Линара со смесью восхищения и недоверия. — Вы?
— Я, — кивнул юноша, — и книги у меня нет, только тетради.
— А вы… — Делия слегка покраснела и замялась, — не могли бы дать мне одну из них на пару дней. Я перепишу сказки для Анри и сразу же верну её вам. Я заплачу, если… — она потянулась к кошелю, но Линар остановил девушку жестом:
— Не нужно. Мои истории не стоят ничего, и раз уж они настолько понравились Анри… — юноша поколебался ещё мгновение и закончил, — я сейчас принесу тетрадь, Делия. Надеюсь, вам удастся разобрать мои каракули.
Сказав это, Линар быстро поднялся по лестнице, выбрал из тетрадей ту, в которой были сказки для самых маленьких, быстро перелистал, проверяя, не забыл ли чего внутри, и вернулся в зал, протянул Делии тетрадь:
— Вот, думаю, эти Анри понравятся.
— Спасибо вам огромное, — благодарно улыбнулась девушка, — обещаю, что верну её в целости и сохранности и как можно скорее. А сейчас нам действительно пора, — она кивнула в сторону мальчишек, терпеливо ожидающих своей очереди, — вы и так потратили на нас кучу времени. Идём, Анри, — девушка направилась к выходу, снова крепко взяв брата за руку.
Продав мальчишкам оловянных солдатиков и мяч, Линар взял сломанную лошадку, подошёл к занавеске, отделяющей мастерскую от зала, и, негромко стукнув костяшками пальцев по дверному косяку, спросил:
— Можно?
— Входи, — послышался глухой ответ, — что на этот раз?
— Вот, — Линар поставил на стол лошадку Анри, — а завтра будут ещё медведь и заяц.
— Вот как? — вампир отложил тряпичную куклу, над которой работал, взял в руки лошадку и внимательно осмотрел, хмыкнул и снова поставил игрушку на стол. — Похоже, твои сказки принесли нам постоянных клиентов. И не только они, — добавил Детлафф после небольшой паузы, внимательно глядя на юношу.
— О чём ты? — недоумевающе спросил Линар.
— С твоим появлением у нас стало намного больше покупателей, а вернее, покупательниц, — ответил вампир. — Мой прежний продавец не был настолько привлекательным для юных новиградских дев.
— С чего ты это взял? — чувствуя, что снова краснеет, пробурчал юноша.
— А разве это не очевидно для того, кто умеет не только смотреть, но и видеть. Взять хотя бы ту светловолосую красотку, братца которой ты совершенно очаровал своими сказками… — по-прежнему глядя на юношу, продолжил Детлафф, — и не только его. Судя по всему, девушка из твоего круга, недурна собой и свободна.
— И что? — Линар чувствовал себя всё неуютнее под пристальным взглядом светло-серых глаз вампира. — Делия очень мила и неспесива, но это не значит, что я тут же побегу к ней свататься. Ты прекрасно знаешь, из-за чего я ушёл из дома и почему оказался здесь. Явно не для того, чтобы найти себе невесту.
— Кто знает, — хмыкнул Детлафф, — любовь приходит к вам, да и к нам, по собственной воле, разве не так?