I turned to the man, who had bent down again to his futile digging.Я обернулась к мужчине, который снова принялся за свое бесполезное занятие.
'Have you got any string?' I said.- У вас нет веревки?
' Eh?' he said.- Э?
'Have you got any string?' I repeated.- У вас нет веревки? - повторила я.
'No shell here,' he said, shaking his head. 'Been diggin' since forenoon.'- Нет здесь ракушек, - сказал он, покачивая головой, - копаю с самого полудня.
He nodded his head at me, and wiped his pale blue watery eyes.Он кивнул мне и вытер свои бледно-голубые водянистые глаза.
'I want something to tie the dog,' I said. 'He won't follow me.'- Мне нужно что-нибудь вместо поводка, - сказала я, - собака не хочет за мной идти.
'Eh?' he said. And he smiled his poor idiot's smile.- Э? - сказал он и улыбнулся жалкой улыбкой идиота.
' All right,' I said; 'it doesn't matter.'- Ладно, - сказала я, - не важно.
He looked at me uncertainly, and then leant forward, and poked me in the chest.Он поглядел на меня неуверенно, затем наклонился вперед и ткнул меня в грудь.
'I know that dog,' he said; 'he comes fro' the house.'- Я знаю эту собаку, - сказал он, - она из большого дома.
' Yes,' I said. 'I want him to come back with me now.'- Да, я хочу, чтобы она вернулась туда со мной.
'He's not yourn,' he said.- Она не твоя.
'He's Mr de Winter's dog,' I said gently.- Она - мистера де Уинтера, - ласково сказала я.
'I want to take him back to the house.'- Я хочу увести ее обратно в дом.
' Eh?' he said.- Э?
I called Jasper once more, but he was chasing a feather blown by the wind.Я снова позвала Джеспера, но он гонялся за перышком, летавшим по ветру.
I wondered if there was any string in the boat-house, and I walked up the beach towards it.Я подумала, что, возможно, найду веревку в сарае для лодок, и пошла берегом по направлению к нему.
There must have been a garden once, but now the grass was long and overgrown, crowded with nettles.Некогда вокруг него был садик, но теперь все заросло сорняком и крапивой.
The windows were boarded up.Окна были заколочены досками.
No doubt the door was locked, and I lifted the latch without much hope.Здесь, конечно, заперто - я отодвинула щеколду без особой надежды.
To my surprise it opened after the first stiffness, and I went inside, bending my head because of the low door.К моему удивлению, дверь, хотя и туго вначале, открылась, и я вошла в дом, наклонив голову под низкой притолокой.
I expected to find the usual boat store, dirty and dusty with disuse, ropes and blocks and oars upon the floor.Я ожидала увидеть обычный лодочный сарай, грязный, пыльный, так как им давно не пользовались, с мотками бечевки, шкивами и веслами на полу.
The dust was there, and the dirt too in places, but there were no ropes or blocks.Пыли там было достаточно, грязи кое-где - тоже, но никаких шкивов и бечевки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги