| The room was furnished, and ran the whole length of the cottage. | Во всю длину домика шла комната, обставленная мебелью. |
| There was a desk in the corner, a table, and chairs, and a bed-sofa pushed against the wall. | В углу стояло бюро, посредине - стол с креслами, у стены - диван. |
| There was a dresser too, with cups and plates. Bookshelves, the books inside them, and models of ships standing on the top of the shelves. | Был там и кухонный шкаф с посудой, книжные полки с книгами, а наверху, выше полок - модели кораблей. |
| For a moment I thought it must be inhabited - perhaps the poor man on the beach lived here - but I looked around me again and saw no sign of recent occupation. | На какой-то миг я подумала, что здесь живут -возможно, этот бедняга на берегу, - но, посмотрев вокруг еще раз увидела, что дом необитаем. |
| That rusted grate knew no fire, this dusty floor no footsteps, and the china there on the dresser was blue-spotted with the damp. | За этой ржавой каминной решеткой уже давно не пылал огонь, по этому пыльному полу давно не ступали ноги, и фонарь на кухонном шкафчике покрылся от сырости голубыми пятнами. |
| There was a queer musty smell about the place. | В воздухе стоял странный затхлый запах. |
| Cobwebs spun threads upon the ships' models, making their own ghostly rigging. | Пауки спряли нити паутины вокруг моделей кораблей - новый призрачный такелаж. |
| No one lived here. | Нет, здесь никто не живет. |
| No one came here. | Никто не приходит сюда. |
| The door had creaked on its hinges when I opened it. | Когда я открывала входную дверь, петли скрипели от ржавчины. |
| The rain pattered on the roof with a hollow sound, and tapped upon the boarded windows. | Дождь глухо барабанил по крыше, стучался в заколоченные окна. |
| The fabric of the sofa-bed had been nibbled by mice or rats. | Обивку дивана погрызли мыши или крысы. |
| I could see the jagged holes, and the frayed edges. | Я видела дыры с неровными обтрепанными краями. |
| It was damp in the cottage, damp and chill. | В доме было сыро, сыро и промозгло. |
| Dark, and oppressive. | Темно, гнетуще. |
| I did not like it. | Мне не нравилось здесь. |
| I had no wish to stay there. | Я не хотела больше здесь оставаться. |
| I hated the hollow sound of the rain pattering on the roof. | Мне был неприятен стук дождя, барабанящего по крыше. |
| It seemed to echo in the room itself, and I heard the water dripping too into the rusted grate. | Казалось, ему вторит эхо тут, внутри; было слышно, как течет вода по заржавленной каминной решетке. |
| I looked about me for some string. There was nothing that would serve my purpose, nothing at all. | Я огляделась в поисках веревки, но там не было ничего, что могло мне пригодиться, абсолютно ничего. |