The room was furnished, and ran the whole length of the cottage.Во всю длину домика шла комната, обставленная мебелью.
There was a desk in the corner, a table, and chairs, and a bed-sofa pushed against the wall.В углу стояло бюро, посредине - стол с креслами, у стены - диван.
There was a dresser too, with cups and plates. Bookshelves, the books inside them, and models of ships standing on the top of the shelves.Был там и кухонный шкаф с посудой, книжные полки с книгами, а наверху, выше полок - модели кораблей.
For a moment I thought it must be inhabited - perhaps the poor man on the beach lived here - but I looked around me again and saw no sign of recent occupation.На какой-то миг я подумала, что здесь живут -возможно, этот бедняга на берегу, - но, посмотрев вокруг еще раз увидела, что дом необитаем.
That rusted grate knew no fire, this dusty floor no footsteps, and the china there on the dresser was blue-spotted with the damp.За этой ржавой каминной решеткой уже давно не пылал огонь, по этому пыльному полу давно не ступали ноги, и фонарь на кухонном шкафчике покрылся от сырости голубыми пятнами.
There was a queer musty smell about the place.В воздухе стоял странный затхлый запах.
Cobwebs spun threads upon the ships' models, making their own ghostly rigging.Пауки спряли нити паутины вокруг моделей кораблей - новый призрачный такелаж.
No one lived here.Нет, здесь никто не живет.
No one came here.Никто не приходит сюда.
The door had creaked on its hinges when I opened it.Когда я открывала входную дверь, петли скрипели от ржавчины.
The rain pattered on the roof with a hollow sound, and tapped upon the boarded windows.Дождь глухо барабанил по крыше, стучался в заколоченные окна.
The fabric of the sofa-bed had been nibbled by mice or rats.Обивку дивана погрызли мыши или крысы.
I could see the jagged holes, and the frayed edges.Я видела дыры с неровными обтрепанными краями.
It was damp in the cottage, damp and chill.В доме было сыро, сыро и промозгло.
Dark, and oppressive.Темно, гнетуще.
I did not like it.Мне не нравилось здесь.
I had no wish to stay there.Я не хотела больше здесь оставаться.
I hated the hollow sound of the rain pattering on the roof.Мне был неприятен стук дождя, барабанящего по крыше.
It seemed to echo in the room itself, and I heard the water dripping too into the rusted grate.Казалось, ему вторит эхо тут, внутри; было слышно, как течет вода по заржавленной каминной решетке.
I looked about me for some string. There was nothing that would serve my purpose, nothing at all.Я огляделась в поисках веревки, но там не было ничего, что могло мне пригодиться, абсолютно ничего.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги