| I remembered then that Frith had picked it up from the stone floor of the hall. | И тут я вспомнила, что Фрис поднял его с пола в холле. |
| It must have fallen out of the pocket in the mackintosh. | Наверное, он выпал из кармана макинтоша. |
| I turned it over in my hand. | Я развернула его на ладони. |
| It was grubby; little bits of fluff from the pocket clung to it. | Он был грязный, с налипшими ворсинками от подкладки. |
| It must have been in the mackintosh pocket for a long time. | Он, должно быть, пролежал в кармане макинтоша много времени. |
| There was a monogram in the corner. | В уголке была вышита монограмма. |
| A tall sloping R, with the letters de W interlaced. | Высокое косое "Р" переплеталось с "де У.". |
| The R dwarfed the other letters, the tail of it ran down into the cambric, away from the laced edge. | "Р" подавляло остальные буквы, палочка уходила из кружевного уголка чуть не к самому центру. |
| It was only a small handkerchief, quite a scrap of a thing. | Крошечный платочек, лоскуток батиста. |
| It had been rolled in a ball and put away in the pocket and forgotten. | Его скатали в комочек, сунули в карман и забыли. |
| I must have been the first person to put on that mackintosh since the handkerchief was used. | Я, вероятно, была первой, кто надел макинтош после того, как пользовались этим платком. |
| She who had worn the coat then was tall, slim, broader than me about the shoulders, for I had found it big and overlong, and the sleeves had come below my wrist. | Та, которая носила его, была высокая, стройная, шире меня в плечах, потому что макинтош был мне велик и длинен, и рукава доходили до самых пальцев. |
| Some of the buttons were missing. | На нем не хватало многих пуговиц. |
| She had not bothered then to do it up. | Она не потрудилась их пришить. |
| She had thrown it over her shoulders like a cape, or worn it loose, hanging open, her hands deep in the pockets. | Носила дождевик внакидку, как пелерину, или надевала, не застегивая, и ходила, сунув руки в карманы. |
| There was a pink mark upon the handkerchief. | На платке было розовое пятно. |
| The mark of lipstick. | Губная помада. |
| She had rubbed her lips with the handkerchief, and then rolled it in a ball, and left it in the pocket. | Она вытерла губы платком, скатала его в комочек и оставила в кармане. |
| I wiped my fingers with the handkerchief, and as I did so I noticed that a dull scent clung about it still. | Я принялась обтирать им пальцы и тут почувствовала, что в нем все еще держится запах. |
| A scent I recognised, a scent I knew. | Запах, который я знаю, запах, который мне знаком. |
| I shut my eyes and tried to remember. | Я закрыла глаза и попыталась вспомнить. |
| It was something elusive, something faint and fragrant that I could not name. | Еле уловимый аромат ускользал от меня, я не могла распознать его. |
| I had breathed it before, touched it surely, that very afternoon. | Но я вдыхала его раньше, я держала в руках цветок, источавший его еще сегодня днем. |