'We felt we must come and pay our respects to the bride.'- Мы просто не могли не заехать, не засвидетельствовать наше почтение молодой хозяйке.
A little laughter, a little flurry of chat, a pause, a glance round the room.Легкий смех, легкая болтовня, молчание, взгляд по сторонам.
'Manderley is looking as charming as ever.- Мэндерли, как всегда, прекрасен.
Don't you love it?'Вам, конечно, здесь нравится?
'Oh, yes, rather..." And in my shyness and anxiety to please, those schoolgirls' phrases would escape from me again, those words I never used except in moments like these,О да, еще бы... И от робости и желания им угодить у меня вырывались те любимые школьницами словечки, которые я употребляла только при сильном замешательстве:
' Oh, ripping'; and"О, великолепно!",
'Oh, topping'; and 'absolutely'; and 'priceless'; even, I think, to one dowager who had carried a lorgnette 'cheerio'."О, потрясно!" и "абсолютно", "бесценно", а одной вдовствующей герцогине с лорнетом я даже сказала: "Привет!"
My relief at Maxim's arrival would be tempered by the fear they might say something indiscreet, and I became dumb at once, a set smile on my lips, my hands in my lap.Облегчение, которое я испытывала, когда появлялся Максим, умерялось страхом, что они скажут что-нибудь неосторожное, и я тут же немела, на лице застывала улыбка, руки складывались на коленях.
They would turn to Maxim then, talking of people and places I had not met or did not know, and now and again I would find their eyes upon me, doubtful, rather bewildered.Они начинали обращаться к одному Максиму, разговаривая о людях, которых я не встречала, о местах, где я не бывала, и время от времени я ловила на себе их взгляд, недоверчивый, недоуменный.
I could picture them saying to one another as they drove away,Я представляла, как они говорят друг другу по пути домой:
' My dear, what a dull girl."Дорогая, какая скучная девица.
She scarcely opened her mouth', and then the sentence I had first heard upon Beatrice's lips, haunting me ever since, a sentence I read in every eye, on every tongue -Она почти не открывала рта", - и затем фраза, которая впервые слетела с губ Беатрис и преследовала меня с тех пор, фраза, которую я читала во всех глазах, которая была, казалось мне, у всех на языке:
' She's so different from Rebecca.'"Она так не похожа на Ребекку!"
Sometimes I would glean little snatches of information to add to my secret store.Время от времени мне удавалось подобрать какой-нибудь мелкий фактик, обрывок сведения и упрятать его в мой тайник.
A word dropped here at random, a question, a passing phrase.Оброненное мимоходом словцо, вопрос, мимолетная фраза.
And, if Maxim was not with me, the hearing of them would be a furtive, rather painful pleasure, guilty knowledge learnt in the dark.И если я была одна, без Максима, слышать их доставляло мне тайное, мучительное удовольствие - греховное знание, добытое обходным путем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги