| ' I don't think I'll go back after all. | "Я все-таки решила не уезжать. |
| Let's go to your drawing-room again and sit down. | Пойдемте опять в гостиную. |
| I'll stay to dinner if you like, or stop the night.' | Я останусь к обеду, а если хотите, то и переночую у вас". |
| I used to wonder if convention and good county manners would brave the surprise,' and whether a smile of welcome would be summoned to the frozen face, | Интересно, что оказалось бы сильнее - условности и хорошие манеры или удивление, и появилась ли бы радушная улыбка на оцепеневшем лице: |
| ' But of course! | "Ах, конечно. |
| How very delightful of you to suggest it.' | Как мило с вашей стороны это предложить". |
| I used to wish I had the courage to try. | Как мне хотелось набраться храбрости и проделать это! |
| But instead the door would slam, the car would go bowling away down the smooth gravel drive, and my late hostess would wander back to her room with a sigh of relief and become herself again. | Но вместо того дверца машины захлопывалась, машина катилась по гладкой гравиевой аллее, а моя очередная хозяйка дома возвращалась со вздохом облегчения в комнату и становилась сама собой. |
| It was the wife of the bishop in the neighbouring cathedral town who said to me, | Кажется, это была жена епископа в соседнем с нами кафедральном городке, кто спросил меня: |
| 'Will your husband revive the Manderley fancy dress ball, do you suppose? | "Как вы думаете, ваш муж возродит ежегодный маскарад? |
| Such a lovely sight always; I shall never forget it.' | Такое прелестное зрелище. Я никогда его не забуду". |
| I had to smile as though I knew all about it and say, | Я улыбнулась так, словно мне все было про это известно, и сказала: |
| 'We have not decided. | "Мы еще не решили. |
| There have been so many things to do and to discuss.' | Так много надо сделать и обсудить". |
| ' Yes, I suppose so. | - Да, вероятно, так. |
| But I do hope it won't be dropped. | Но я надеюсь, что этот обычай не будет утрачен. |
| You must use your influence with him. | Вы должны повлиять на мужа. |
| There was not one last year of course. | В прошлом году, конечно, ничего не было. |
| But I remember two years ago, the bishop and I went, and it was quite enchanting. | Но я помню, мы с епископом ездили на маскарад два года назад, это было нечто волшебное. |
| Manderley so lends itself to anything like that. | Мэндерли удивительно подходит для таких вещей. |
| The hall looked wonderful. | Холл выглядел изумительно. |
| They danced there, and had the music in the gallery; it was all so in keeping. | Там танцевали, а оркестранты сидели на галерее, все так хорошо гармонировало. |
| A tremendous thing to organise, but everybody appreciated it so. | Конечно, организовать это нелегко, но все так высоко это ценят. |
| ' Yes,' I said. 'Yes, I must ask Maxim about it.' | - Да, - сказала я, - да, нужно спросить Максима. |