' I don't think I'll go back after all."Я все-таки решила не уезжать.
Let's go to your drawing-room again and sit down.Пойдемте опять в гостиную.
I'll stay to dinner if you like, or stop the night.'Я останусь к обеду, а если хотите, то и переночую у вас".
I used to wonder if convention and good county manners would brave the surprise,' and whether a smile of welcome would be summoned to the frozen face,Интересно, что оказалось бы сильнее - условности и хорошие манеры или удивление, и появилась ли бы радушная улыбка на оцепеневшем лице:
' But of course!"Ах, конечно.
How very delightful of you to suggest it.'Как мило с вашей стороны это предложить".
I used to wish I had the courage to try.Как мне хотелось набраться храбрости и проделать это!
But instead the door would slam, the car would go bowling away down the smooth gravel drive, and my late hostess would wander back to her room with a sigh of relief and become herself again.Но вместо того дверца машины захлопывалась, машина катилась по гладкой гравиевой аллее, а моя очередная хозяйка дома возвращалась со вздохом облегчения в комнату и становилась сама собой.
It was the wife of the bishop in the neighbouring cathedral town who said to me,Кажется, это была жена епископа в соседнем с нами кафедральном городке, кто спросил меня:
'Will your husband revive the Manderley fancy dress ball, do you suppose?"Как вы думаете, ваш муж возродит ежегодный маскарад?
Such a lovely sight always; I shall never forget it.'Такое прелестное зрелище. Я никогда его не забуду".
I had to smile as though I knew all about it and say,Я улыбнулась так, словно мне все было про это известно, и сказала:
'We have not decided."Мы еще не решили.
There have been so many things to do and to discuss.'Так много надо сделать и обсудить".
' Yes, I suppose so.- Да, вероятно, так.
But I do hope it won't be dropped.Но я надеюсь, что этот обычай не будет утрачен.
You must use your influence with him.Вы должны повлиять на мужа.
There was not one last year of course.В прошлом году, конечно, ничего не было.
But I remember two years ago, the bishop and I went, and it was quite enchanting.Но я помню, мы с епископом ездили на маскарад два года назад, это было нечто волшебное.
Manderley so lends itself to anything like that.Мэндерли удивительно подходит для таких вещей.
The hall looked wonderful.Холл выглядел изумительно.
They danced there, and had the music in the gallery; it was all so in keeping.Там танцевали, а оркестранты сидели на галерее, все так хорошо гармонировало.
A tremendous thing to organise, but everybody appreciated it so.Конечно, организовать это нелегко, но все так высоко это ценят.
' Yes,' I said. 'Yes, I must ask Maxim about it.'- Да, - сказала я, - да, нужно спросить Максима.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги