You ought to have waited, and then married a boy of your own age. Not someone like myself, with half his life behind him.'Тебе следовало подождать и выйти замуж за своего ровесника, а не за такого человека, как я, у кого осталась позади половина жизни.
"That's ridiculous,' I said hurriedly, 'you know age doesn't mean anything in marriage.- Это просто нелепо, - поспешно проговорила я. -Ты сам знаешь: возраст не имеет тут никакого значения.
Of course we are companions.'Конечно же, мы хорошая пара.
' Are we?- Да?
I don't know,' he said.Не уверен, - сказал он.
I knelt up on the window-seat and put my arms round his shoulders.Я встала коленями на сиденье кресла и обвила руками плечи Максима.
'Why do you say these things to me?'- Почему ты говоришь мне такие вещи? - сказала я.
I said; 'you know I love you more than anything in the world.- Ты ведь знаешь: я люблю тебя больше всего на свете.
There has never been anyone but you.Для меня не было и нет никого, кроме тебя.
You are my father and my brother and my son.Ты - мой отец, и мой брат, и мой сын.
All those things.'Все вместе.
' It was my fault,' he said, not listening.- Это моя вина, - проговорил он, не слушая.
'I rushed you into it. I never gave you a chance to think it over.'- Я вовлек тебя в этот брак, не дав ни времени, ни возможности ничего обдумать.
'I did not want to think it over,' I said, 'there was no other choice.- Мне не надо было ничего обдумывать, - сказала я. - Ты мой единственный избранник.
You don't understand, Maxim.Ты не понимаешь.
When one loves a personКогда любишь человека...
'Are you happy here?' he said, looking away from me, out of the window,- Ты счастлива здесь? - спросил он, отвернувшись от меня и глядя в окно.
' I wonder sometimes.- Иногда я задаю себе этот вопрос.
You've got thinner.Ты похудела.
Lost your colour.'Потеряла румянец.
' Of course I'm happy,' I said,- Конечно, я счастлива, - сказала я.
'I love Manderley. I love the garden, I love everything.- Мне очень нравится Мэндерли.
I don't mind calling on people. I just said that to be tiresome.И я ничего не имею против визитов, мне просто хотелось поворчать.
I'll call on people every day, if you want me to.Я буду ездить с визитами хоть каждый день, если ты захочешь.
I don't mind what I do.Я на все согласна.
I've never for one moment regretted marrying you, surely you must know that?'Я ни разу, ни на миг не пожалела, что вышла за тебя замуж, неужели ты сомневаешься?..
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги