| You ought to have waited, and then married a boy of your own age. Not someone like myself, with half his life behind him.' | Тебе следовало подождать и выйти замуж за своего ровесника, а не за такого человека, как я, у кого осталась позади половина жизни. |
| "That's ridiculous,' I said hurriedly, 'you know age doesn't mean anything in marriage. | - Это просто нелепо, - поспешно проговорила я. -Ты сам знаешь: возраст не имеет тут никакого значения. |
| Of course we are companions.' | Конечно же, мы хорошая пара. |
| ' Are we? | - Да? |
| I don't know,' he said. | Не уверен, - сказал он. |
| I knelt up on the window-seat and put my arms round his shoulders. | Я встала коленями на сиденье кресла и обвила руками плечи Максима. |
| 'Why do you say these things to me?' | - Почему ты говоришь мне такие вещи? - сказала я. |
| I said; 'you know I love you more than anything in the world. | - Ты ведь знаешь: я люблю тебя больше всего на свете. |
| There has never been anyone but you. | Для меня не было и нет никого, кроме тебя. |
| You are my father and my brother and my son. | Ты - мой отец, и мой брат, и мой сын. |
| All those things.' | Все вместе. |
| ' It was my fault,' he said, not listening. | - Это моя вина, - проговорил он, не слушая. |
| 'I rushed you into it. I never gave you a chance to think it over.' | - Я вовлек тебя в этот брак, не дав ни времени, ни возможности ничего обдумать. |
| 'I did not want to think it over,' I said, 'there was no other choice. | - Мне не надо было ничего обдумывать, - сказала я. - Ты мой единственный избранник. |
| You don't understand, Maxim. | Ты не понимаешь. |
| When one loves a person | Когда любишь человека... |
| 'Are you happy here?' he said, looking away from me, out of the window, | - Ты счастлива здесь? - спросил он, отвернувшись от меня и глядя в окно. |
| ' I wonder sometimes. | - Иногда я задаю себе этот вопрос. |
| You've got thinner. | Ты похудела. |
| Lost your colour.' | Потеряла румянец. |
| ' Of course I'm happy,' I said, | - Конечно, я счастлива, - сказала я. |
| 'I love Manderley. I love the garden, I love everything. | - Мне очень нравится Мэндерли. |
| I don't mind calling on people. I just said that to be tiresome. | И я ничего не имею против визитов, мне просто хотелось поворчать. |
| I'll call on people every day, if you want me to. | Я буду ездить с визитами хоть каждый день, если ты захочешь. |
| I don't mind what I do. | Я на все согласна. |
| I've never for one moment regretted marrying you, surely you must know that?' | Я ни разу, ни на миг не пожалела, что вышла за тебя замуж, неужели ты сомневаешься?.. |