I looked at Maxim again.Я снова взглянула на Максима.
He was still standing in front of the fireplace.Он все еще стоял перед камином.
'What are you thinking about?' I said.- О чем ты думаешь? - спросила я.
My voice was steady and cool.Мой голос был ровным и спокойным.
Not like my heart, thumping inside me.Не то что сердце, тяжело бившееся в груди.
Not like my mind, bitter and resentful.Не то что мысли, горькие, исполненные обиды и возмущения.
He lit a cigarette, surely the twenty-fifth that day, and we had only just finished lunch; he threw the match into the empty grate, he picked up the paper.Максим закурил сигарету - наверно, двадцать пятую в тот день, а мы еще только кончили ленч, -кинул спичку в пустой камин и поднял с полу газету.
'Nothing very much, why?' he said.- Ни о чем особенном, а что? - спросил он.
'Oh, I don't know,' I said, 'you looked so serious, so far away.'- О, не знаю, - сказала я, - ты выглядел таким сосредоточенным, таким далеким.
He whistled a tune absently, the cigarette twisting in his fingers.Он рассеянно засвистел что-то, покручивая в пальцах сигарету.
'As a matter of fact I was wondering if they had chosen the Surrey side to play Middlesex at the Oval,' he said.- Ну, если уж ты так хочешь знать, - сказал он, - я думал о том, выбрана ли уже команда играть за Серрей в крикетном матче против Мидлсекса.
He sat down in the chair again and folded the paper.Он снова уселся в кресло и сложил газету.
I looked out of the window.Я принялась глядеть в окно.
Presently Jasper came to me and climbed on my lap.Вскоре подошел Джеспер и забрался ко мне на колени.
Chapter thirteenГлава XIII
Maxim had to go up to London at the end of June to some public dinner.В конце июня Максиму надо было поехать в Лондон на какой-то официальный обед.
A man's dinner.Только для мужчин.
Something to do with the county.Что-то связанное с делами графства.
He was away for two days and I was left alone.Он уезжал на два дня, и я оставалась одна.
I dreaded his going.Как я страшилась его отъезда!
When I saw the car disappear round the sweep in the drive I felt exactly as though it were to be a final parting and I should never see him again.Когда машина исчезла за поворотом аллеи, меня охватило чувство, будто мы с ним расстались навеки и я никогда больше его не увижу.
There would be an accident of course and later on in the afternoon, when I came back from my walk, I should find Frith white and frightened waiting for me with a message.Конечно же, произойдет несчастный случай, и, когда я вернусь днем с прогулки, меня будет ожидать перепуганный бледный Фрис с трагическим известием.
The doctor would have rung up from some cottage hospital.Позвонит врач из какой-нибудь сельской больницы.
'You must be very brave,' he would say, 'I'm afraid you must be prepared for a great shock.'"Мужайтесь, - скажет он, - вы должны быть готовы к худшему".
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги