It looked like a great placid lake out there in the bay.Оно было похоже на огромное безмятежное озеро.
I could not imagine it rough now, any more than I could imagine winter in summer.Мне так же было трудно представить его бурным, как трудно летом представить себе зиму.
There was no wind, and the sun shone on the lapping water where it ran into the little pools in the rocks.Ветра не было, волны с тихим плеском набегали на скалы, оставляя лужицы, сверкавшие под лучами солнца.
Jasper scrambled up the rocks immediately, glancing back at me, one ear blown back against his head, giving him an odd rakish appearance.Джеспер сразу же полез на каменную гряду, то и дело поглядывая на меня; ветер закинул ему назад одно ухо, и у него сделался забавный ухарский вид.
'Not that way, Jasper,' I said.- Назад, Джеспер! - крикнула я.
He cared nothing for me of course. He loped off, deliberately disobedient.Но он, конечно, оставил мои слова без внимания и продолжал прыгать с камня на камень, словно и не слышал меня.
'What a nuisance he is,' I said aloud, and I scrambled up the rocks after him, pretending to myself I did not want to go to the other beach."Какая досада!" - громко сказала я и стала забираться на скалы за ним следом, притворяясь перед самой собой, будто мне вовсе не хочется идти в ту бухту.
' Oh, well,' I thought, 'it can't be helped."А, ладно, - думала я, - что я могу поделать.
After all, Maxim is not with me.В конце концов, я одна, без Максима.
It's nothing to do with me.'Ко мне все это не имеет никакого отношения".
I splashed through the pools on the rocks, humming a tune.Напевая вполголоса, я побрела с плеском по лужицам между скалами.
The cove looked different when the tide was out.При отливе бухточка выглядела иначе.
Less formidable.Не такой страшной.
There was only about three foot of water in the tiny harbour.В крошечной гавани глубина казалась фута три, не больше. Вода была неподвижной.
A boat would just float there comfortably I supposed, at dead low water.Сейчас, верно, ничего не стоит причалить яхту, подумалось мне.
The buoy was still there.Буй все еще был здесь.
It was painted white and green, I had not noticed that before.Белый с зеленым, в тот раз я не заметила этого.
Perhaps because it had been raining the colouring was indistinct.Возможно, потому, что шел дождь и все казалось серым.
There was no one on the beach.На берегу никого не было.
I walked across the shingle to the other side of the cove, and climbed the low stone wall of the jetty-arm.Я прошла по гальке на другой конец бухты и взобралась на низкую каменную стену пирса.
Jasper ran on ahead as though it was his custom.Джеспер бежал впереди с таким видом, будто тысячу раз так делал.
There was a ring in the wall and an iron ladder descending to the water.В стене было кольцо, к воде спускалась железная лесенка.
That's where the dinghy would be tied, I suppose, and one would climb to it from the ladder.Тут, верно, и стоял ялик, на него садились с этой лестницы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги