'Jasper, come back, don't be a fool,' I said.- Назад, Джеспер, назад. Не будь идиотом, -сказала я.
He stood in the doorway, still barking furiously, an hysterical note in his voice.Он стоял на пороге, все еще отчаянно лая, в его голосе появились истерические нотки.
Something was there then, inside the store.Значит, там кто-то есть, там, в сарае.
Not a rat. He would have gone for a rat.Не крыса, иначе он бросился бы за ней.
' Jasper, Jasper. Come here,' I said.- Джеспер, Джеспер, ко мне! - сказала я.
He would not come.Он не послушался.
I went slowly to the door of the store.Я медленно подошла к двери.
' Is there anybody there?' I said.- Есть тут кто-нибудь? - спросила я.
No one answered.Никто не ответил.
I bent down to Jasper, putting my hand on his collar, and looked round the edge of the door.Я наклонилась к Джесперу, положила руку ему на ошейник и заглянула внутрь.
Someone was sitting in the corner against the wall.В углу у стены кто-то сидел.
Someone who, from his crouching position, was even more frightened than me.Сжавшись в комок. Кто-то, кто был еще сильнее напуган, чем я.
It was Ben.Это был Бен.
He was trying to hide behind one of the sails.Он пытался спрятаться позади одного из сложенных парусов.
' What is the matter?- В чем дело?
Do you want something?' I said.Вам что-нибудь нужно? - спросила я.
He blinked at me stupidly, his mouth slightly open.Он тупо смотрел на меня, рот его был приоткрыт.
' I'm not doing nothing,' he said.- Я ничего не делаю, - сказал он.
'Quiet, Jasper,' I scolded, putting my hand over his muzzle, and I took my belt off and ran it through his collar as a leash.- Тихо, Джеспер, - прикрикнула я и сжала ему пасть рукой, затем сняла пояс и привязала к ошейнику как поводок.
'What do you want, Ben?' I said, a little bolder this time.- Что вам тут нужно, Бен? - снова спросила я, теперь уже посмелее.
He did not answer.Он не ответил.
He watched me with his sly idiot's eyes.По-прежнему глядел на меня уклончивым хитроватым взглядом, взглядом идиота.
' I think you had better come out,' I said.- Вам лучше выйти отсюда, - сказала я.
'Mr de Winter doesn't like people walking in and out of here.'- Мистер де Уинтер не любит, когда сюда ходят.
He shambled to his feet grinning furtively, wiping his nose with the back of his hand.Бен неуклюже поднялся на ноги, чуть приметно ухмыляясь и вытирая нос тыльной стороной ладони.
The other hand he kept behind his back.Вторую руку он держал за спиной.
' What have you got, Ben?" I said.- Что у вас там, Бен? - спросила я.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги