The daylight had gone.Дневной свет исчез.
The room looked unreal again in the false yellow light.При искусственном освещении комната снова приобрела нереальный вид.
Unreal and ghastly.Нереальный и жуткий.
Mrs Danvers came back and stood beside me.Миссис Дэнверс опять подошла ко мне.
She smiled, and her manner, instead of being still and unbending as it usually was, became startlingly familiar, fawning even.Она улыбнулась; куда девалась ее обычная выдержка и беспристрастность, в ее повадке, к моему великому удивлению, появилось что-то фамильярное, угодливое, даже льстивое.
'Why did you tell me the shutter was open?' she asked.- Почему вы сказали, что ставни были открыты? -спросила она.
' I closed it before I left the room.- Я закрыла их, прежде чем выйти отсюда.
You opened it yourself, didn't you, now?Вы сами открыли их, да, несколько минут назад?
You wanted to see the room.Вам хотелось посмотреть эту комнату.
Why have you never asked me to show it to you before?Почему вы давно не попросили меня показать ее вам?
I was ready to show it to you every day.Я была готова это сделать, когда угодно.
You had only to ask me.'Надо было только попросить.
I wanted to run away, but I could not move. I went on watching her eyes.Мне хотелось убежать, но я была не в силах двинуться с места и продолжала, не отрываясь, глядеть ей в глаза.
'Now you are here, let me show you everything,' she said, her voice ingratiating and sweet as honey, horrible, false.- Ну, раз уж вы здесь, позвольте мне вам все показать, - продолжала она елейным, медовым голосом, таким ужасным и лживым.
'I know you want to see it all, you've wanted to for a long time, and you were too shy to ask.- Я знаю, вам хочется все тут увидеть, давно хочется, только вы стеснялись попросить.
It's a lovely room, isn't it?Красивая комната, да?
The loveliest room you have ever seen.'Самая красивая, какую вы видели в жизни.
She took hold of my arm, and walked me towards the bed.Она взяла меня за руку и подвела к кровати.
I could not resist her, I was like a dumb thing.Я не могла ей противиться. Я словно лишилась дара речи.
The touch of her hand made me shudder.Меня всю передернуло от прикосновения ее руки.
And her voice was low and intimate, a voice I hated and feared.Г олос ее был тихим, интимным; как я ненавидела его, как боялась!
"That was her bed.- Это ее кровать.
It's a beautiful bed, isn't it?Красивая кровать, да?
I keep the golden coverlet on it always, it was her favourite.Я всегда застилала ее золотистым покрывалом, оно было ее любимым.
Here is her nightdress inside the case.Это ее ночная сорочка, здесь, внутри.
You've been touching it, haven't you?Вы трогали ее, не так ли?
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги