'I understood it was the picture of the year,' she went on, 'but Mr de Winter did not care for it, and would not have it at Manderley.- Я слышала, ее признали лучшей картиной года, -продолжала миссис Дэнверс, - но мистеру де Уинтеру она не понравилась и он не захотел повесить ее в Мэндерли.
I don't think he considered it did her justice.Я думаю, он считает, что картина не отдает ей должного.
You would like to see her clothes, wouldn't you?'Вам бы хотелось посмотреть на ее платья, да?
She did not wait for my answer.- Миссис Дэнверс не ждала моего ответа.
She led me to the little ante-room and opened the wardrobes, one by one.Вывела меня в гардеробную и принялась открывать один за другим шкафы.
'I keep her furs in here,' she said, 'the moths have not got to them yet, and I doubt if they ever will.- Я держу все ее меха здесь, - сказала она. - Моль еще не добралась до них и вряд ли доберется.
I'm too careful.Я тщательно за этим слежу.
Feel that sable wrap.Пощупайте эту соболью пелерину.
That was a Christmas present from Mr de Winter.Рождественский подарок мистера де Уинтера.
She told me the cost once, but I've forgotten it now.Она мне называла цену, но я забыла.
This chinchilla she wore in the evenings mostly.Этот шиншилловый палантин она обычно надевала по вечерам.
Round her shoulders, very often, when the evenings were cold.Накидывала на плечи, когда было прохладно.
This wardrobe here is full of her evening clothes.В этом шкафу ее вечерние платья.
You opened it, didn't you?Вы открывали его, да?
The latch is not quite closed.Задвижка закрыта не до конца.
I believe Mr de Winter liked her to wear silver mostly.Мистеру де Уинтеру она больше всего нравилась в серебристом.
But of course she could wear anything, stand any colour.Но, конечно, она могла носить что угодно, ей шел любой цвет.
She looked beautiful in this velvet.Как она была прекрасна в этом бархатном платье!
Put it against your face. It's soft, isn't it?Приложите к щеке, мягкое, да?
You can feel it, can't you?А как оно пахнет!
The scent is still fresh, isn't it?Духи все еще не выветрились, верно?
You could almost imagine she had only just taken it off.Можно подумать, она только что сняла его.
I would always know when she had been before me in a room.Входя в комнату, я всегда знала, была ли она там передо мной.
There would be a little whiff of her scent in the room.По запаху ее духов.
These are her underclothes, in this drawer.В этом ящике ее белье.
This pink set here she had never worn.Этот розовый гарнитур она не надевала ни разу.
She was wearing slacks of course and a shirt when she died.Само собой, когда она умерла, она была в брюках и рубашке.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги