| 'Robert is back now,' she said. | - Роберт вернулся, - сказала она. |
| 'He came back a quarter of an hour ago. | - Приехал четверть часа назад. |
| He has orders to take your tea out under the chestnut tree.' | Ему велено подать вам чай на лужайке, под каштаном. |
| She stepped aside for me to pass. | Она отступила, чтобы пропустить меня вперед. |
| I stumbled out on to the corridor, not looking where I was going. | Спотыкаясь, я вышла в коридор, я не видела, куда иду. |
| I did not speak to her, I went down the stairs blindly, and turned the corner and pushed through the door that led to my own rooms in the east wing. | Я ничего ей не сказала. Как слепая, спустилась по лестнице, завернула за угол и толкнула дверь, которая вела в мои комнаты в восточном крыле. |
| I shut the door of my room and turned the key, and put the key in my pocket., Then I lay down on my bed and closed my eyes. | Закрыла за собой дверь, заперла ее на ключ и спрятала ключ в карман. Затем легла на постель и закрыла глаза. |
| I felt deadly sick. | Меня мутило, было худо, я чувствовала себя совсем больной. |
| Chapter fifteen | Глава XV |
| Maxim rang up the next morning to say he would be back about seven. | Максим позвонил на следующее утро и сказал, что будет около семи. |
| Frith took the message. | Говорил с ним Фрис. |
| Maxim did not ask to speak to me himself. | Максим не просил позвать меня. |
| I heard the telephone ring while I was at breakfast and I thought perhaps Frith would come into the dining-room and say | Я услышала телефонный звонок во время завтрака и подумала, что вот сейчас появится Фрис и скажет: |
| 'Mr de Winter on the telephone, Madam.' | "Мистер де Уинтер на проводе, мадам". |
| I had put down my napkin and had risen to my feet. | Я положила на стол салфетку и встала. |
| And then Frith came back into the dining-room and gave me the message. | Но тут Фрис вошел в столовую и передал слова Максима. |
| He saw me push back my chair and go to the door. | Увидев, что я отодвинула стул и направилась к двери, он сказал: |
| 'Mr de Winter has rung off, Madam,' he said, 'there was no message. | - Мистер де Уинтер уже дал отбой, мадам. Он больше ничего не говорил. |
| Just that he would be back about seven.' | Только, что будет дома около семи. |
| I sat down in my chair again and picked up my napkin. | Я снова села, взяла салфетку. |
| Frith must have thought me eager and stupid rushing across the dining-room. | Фрис, должно быть, подумал, что я глупая и невыдержанная, раз кидаюсь со всех ног к телефону. |
| 'All right, Frith. Thank you,' I said. | - Хорошо, Фрис, благодарю вас. |
| I went on eating my eggs and bacon, Jasper at my feet, the old dog in her basket in the corner. | Я снова принялась за яичницу с ветчиной. Джеспер на полу у моих ног, его мать - в корзинке в углу. |
| I wondered what I should do with my day. | Что мне делать, чем занять весь этот день? |