After all, brides of today are up to everything.Но молодые женщины в наши дни способны на все.
It's a damn nuisance if you want to hunt and you land yourself with an infant your first season.Конечно, обидно застрять дома из-за маленького в первый же охотничий сезон!
Quite enough to break a marriage up if you are both keen.Одного этого достаточно, чтобы разрушить брак, если оба, и муж, и жена, страстные охотники.
Wouldn't matter in your case.Ну, вам это не грозит.
Babies needn't interfere with sketching.Рисованию дети не мешают.
How is the sketching, by the way?'Между прочим, как ваши успехи?
' I'm afraid I don't seem to do much,' I said.- Боюсь, я не очень-то много сделала, - сказала я.
' Oh, really?- Правда?
Nice weather, too, for sitting out of doors.Погода чудесная, хоть целый день проводи на воздухе.
You only need a camp-stool and a box of pencils, don't you?Ведь вам только и нужно, что складной табурет да цветные карандаши, да?
Tell me, were you interested in those books I sent you?'Скажите, вас заинтересовали книги, которые я вам прислала?
'Yes, of course,' I said. 'It was a lovely present, Beatrice.'- Да, конечно, - сказала я, - это был прелестный подарок, Беатрис.
She looked pleased.У нее сделался довольный вид.
' Glad you liked them,' she said.- Рада, что они вам понравились, - сказала она.
The car sped along.Машина мчалась вперед.
She kept her foot permanently on the accelerator, and took every corner at an acute angle.Беатрис не снимала ноги с акселератора и все повороты срезала под острым углом.
Two motorists we passed looked out of their windows outraged as she swept by, and one pedestrian in a lane waved his stick at her.Два автомобилиста, которых мы обогнали, в ярости высунулись из кабин, а какой-то пешеход в узком проулке стал грозить ей палкой.
I felt rather hot for her. She did not seem to notice though.Я оскорбилась за нее, но она ничего не заметила.
I crouched lower in my seat.Я вжалась в сиденье.
'Roger goes up to Oxford next term,' she said, 'heaven knows what he'll do with himself.- Роджер едет в Оксфорд в следующем семестре, -снова заговорила Беатрис. - Бог знает, что он там будет делать.
Awful waste of time I think, and so does Giles, but we couldn't think what else to do with him.Одна трата времени, так я думаю. Джайлс со мной согласен, но я ума не приложу, как с ним быть.
Of course he's just like Giles and myself. Thinks of nothing but horses.Конечно, он пошел в нас с Джайлсом, не интересуется ничем, кроме лошадей.
What on earth does this car in front think it's doing?Что, черт подери, думает эта машина впереди нас?
Why don't you put out your hand, my good man?Почему вы не высунули руку, голубчик?
Really, some of these people on the road today ought to be shot.'Право же, кое-кого из тех, кто теперь болтается по дорогам, самое милое дело - пристрелить.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги