| We swerved into a main road, narrowly avoiding the car ahead of us. | Мы свернули на шоссе, пройдя на волосок от идущего впереди автомобиля. |
| 'Had any people down to stay?' she asked. | - Кто-нибудь гостил у вас за это время? - спросила Беатрис. |
| 'No, we've been very quiet,' I said. | - Нет, мы жили очень тихо, - сказала я. |
| 'Much better, too,' she said, 'awful bore, I always think, those big parties. | - Оно и лучше, - согласилась Беатрис, - я всегда считала, что эти большие приемы страшно утомительны. |
| You won't find it alarming if you come to stay with us. | Если вы приедете к нам, вам нечего тревожиться. |
| Very nice lot of people all round, and we all know one another frightfully well. | Все наши соседи - милейшие люди, и мы знаем их тысячу лет. |
| We dine in one another's houses, and have our bridge, and don't bother with outsiders. | Мы приглашаем друг друга к обеду, играем в бридж и не очень жалуем посторонних. |
| You do play bridge, don't you?' | Вы играете в бридж, так ведь? |
| ' I'm not very good, Beatrice.' | - Не очень хорошо, Беатрис. |
| ' Oh, we shan't mind that. | - О, это неважно. |
| As long as you can play. | Лишь бы играли, пусть кое-как. |
| I've no patience with people who won't learn. | Меня возмущают люди, которые не желают научиться. |
| What on earth can one do with them between tea and dinner in the winter, and after dinner? | Что, ради всего святого, делать с ними зимой между чаем и ужином, да и после него? |
| One can't just sit and talk.' | Невозможно же просто сидеть и разговаривать. |
| I wondered why. | Интересно, почему нет? |
| However, it was simpler not to say anything. | Однако проще было помолчать. |
| 'It's quite amusing now Roger is a reasonable age,' she went on, 'because he brings his friends to stay, and we have really good fun. | - Теперь, когда Роджер вырос и поумнел, -продолжала Беатрис, - нам стало совсем весело. Он привозит к нам своих друзей, и мы развлекаемся вовсю. |
| You ought to have been with us last Christmas. | Жаль, вас не было с нами в прошлое Рождество. |
| We had charades. | Мы ставили шарады. |
| My dear, it was the greatest fun. | Милочка, ну и смеялись же мы! |
| Giles was in his element. | Джайлс был в своей стихии. |
| He adores dressing up, you know, and after a glass or two of champagne he's the funniest thing you've ever seen. | Он обожает переодеваться и после одного-двух бокалов шампанского становится таким смешным - я в жизни не видела никого забавнее. |
| We often say he's missed his vocation and ought to have been on the stage.' | Мы часто говорим, что он упустил свое призвание, ему самое место на сцене. |
| I thought of Giles, and his large moon face, his horn spectacles. | Я представила Джайлса, его круглое, как луна, лицо и очки в роговой оправе. |
| I felt the sight of him being funny after champagne would embarrass me. | Вряд ли его вид после нескольких бокалов шампанского меня рассмешит, скорее - смутит. |