| About the man Favell. | И о человеке по имени Фейвел. |
| I did not want her to make a blunder though, and perhaps tell Maxim. | Но я боялась, как бы она не совершила какой-нибудь промах, а главное, не передала мои слова Максиму. |
| 'Beatrice,' I said, deciding upon it, 'have you ever heard of someone called Favell? | - Беатрис, - сказала я наконец, - вы слышали когда-нибудь о таком Фейвеле? |
| Jack Favell?' | Джеке Фейвеле? |
| ' Jack Favell,' she repeated. | - Джек Фейвел? - повторила она. |
| 'Yes, I do know the name. | - Знакомое имя. |
| Wait a minute. | Погодите минутку. |
| Jack Favell. | Джек Фейвел. |
| Of course. | Ну конечно же. |
| An awful bounder. | Страшный прохвост. |
| I met him once, ages ago.' | Я встречалась с ним однажды сто лет назад. |
| 'He came to Manderley yesterday to see Mrs Danvers,' I said. | - Он приезжал вчера в Мэндерли повидаться с миссис Дэнверс, - сказала я. |
| 'Really? | - Правда? |
| Oh, well, perhaps he would...' | Впрочем, тут нет ничего странного. |
| 'Why?' I said. | - Почему? - спросила я. |
| 'I rather think he was Rebecca's cousin,' she said. | - По-моему, он был в родстве с Ребеккой. |
| I was very surprised. | Я удивилась. |
| That man her relation? | Этот человек - родственник Ребекки? |
| It was not my idea of the sort of cousin Rebecca would have. | Я представляла себе ее родных совсем иными. |
| Jack Favell her cousin. | Джек Фейвел - ее брат? |
| ' Oh,' I said. 'Oh, I hadn't realised that.' | - О, - сказала я, - о, мне и в голову не пришло. |
| 'He probably used to go to Manderley a lot,' said Beatrice. | - Возможно, он раньше часто ездил в Мэндерли, -сказала Беатрис. |
| ' I don't know. | - Не знаю. |
| I couldn't tell you. | Не могу вам сказать. |
| I was very seldom there.' Her manner was abrupt. | Я редко здесь бывала, - тон ее стал резким. |
| It gave me the impression she did not want to pursue the subject. | У меня создалось впечатление, что ей не хотелось продолжать этот разговор. |
| ' I did not take to him much,' I said. | - Мне он не очень понравился, - сказала я. |
| 'No,' said Beatrice. 'I don't blame you.' | - Да, - откликнулась Беатрис, - и я вас понимаю. |
| I waited, but she did not say any more. | Я подождала, но она молчала. |