I thought it wiser not to tell her how Favell had asked me to keep the visit a secret.Пожалуй, будет разумнее не говорить ей, что Фейвел просил не рассказывать никому о его визите.
It might lead to some complication.Это могло привести к осложнениям.
Besides, we were just coming to our destination.К тому же мы как раз подъезжали к своей цели.
A pair of white gates and a smooth gravel drive.Белые ворота и гладкая гравиевая дорожка.
'Don't forget the old lady is nearly blind,' said Beatrice, 'and she's not very bright these days.- Не забудьте, что старая дама почти совсем слепа,- сказала Беатрис, - и в последнее время не очень-то хорошо понимает, что к чему.
I telephoned to the nurse that we were coming, so everything will be all right.'Но я позвонила сиделке, предупредила о нашем приезде, так что все будет в порядке.
The house was large, red-bricked, and gabled.Дом был большой, из красного кирпича, с остроконечной крышей.
Late Victorian I supposed.Поздний викторианский период, если я не ошибаюсь.
Not an attractive house.Не очень привлекательный дом.
I could tell in a glance it was the sort of house that was aggressively well-kept by a big staff.Сразу видно, что это один из домов, где царит вызывающе образцовый порядок, поддерживаемый огромным штатом прислуги.
And all for one old lady who was nearly blind.И все для одной-единственной старушки, которая к тому же почти слепа.
A trim parlour-maid opened the door.Дверь открыла опрятная горничная.
'Good afternoon, Norah, how are you?' said Beatrice.- Добрый день, Нора, как поживаете? - сказала Беатрис.
' Very well, thank you, Madam.- Спасибо, мадам, прекрасно.
I hope you are keeping well?'Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете?
' Oh, yes, we are all flourishing.- О да, у нас все здоровы.
How has the old lady been, Norah?'А как старая дама, Нора?
' Rather mixed, Madam.- Всего понемножку, мадам.
She has one good day, and then a bad.Один день хорошо, другой - плохо.
She's not too bad in herself, you know.Но сегодня она в форме.
She will be pleased to see you I'm sure.'Я уверена, что она будет рада вас видеть.
She glanced curiously at me.Девушка с любопытством взглянула на меня.
"This is Mrs Maxim,' said Beatrice.- Это миссис де Уинтер, - сказала Беатрис.
' Yes, Madam.- Вот как, мадам.
How do you do,' said Norah.Здравствуйте, - проговорила Нора.
We went through a narrow hall and a drawing-room crowded with furniture to a veranda facing a square clipped lawn.Через узкий холл и заставленную мебелью гостиную мы прошли на веранду, выходящую на квадратную лужайку с коротко подстриженной травой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги