| And I saw Maxim's grandmother when she was older too, a few years ago. Walking on the terrace at Manderley, leaning on a stick. | Я рисовала себе бабушку Максима и тогда, когда она стала старше, такой, какой она была несколько лет назад и, опершись на палку, гуляла по террасам Мэндерли. |
| And someone walked beside her, laughing, holding her arm. | Рисовала себе и еще кого-то, кто шел, смеясь и держа ее под руку с другой стороны. |
| Someone tall and slim and very beautiful, who had a gift, Beatrice said, of being attractive to people. | Какую-то женщину. Высокую, стройную и прекрасную. У кого был дар, как сказала Беатрис, привлекать к себе все сердца. |
| Easy to like, I supposed, easy to love. | От приязни до любви, подумала я, один шаг. |
| When I came to the end of the long drive at last I saw that Maxim's car was standing in front of the house. | Подойдя наконец к дому, я заметила перед ним автомобиль Максима. |
| My heart lifted, I ran quickly into the hall. | У меня стало легко на сердце, и я бегом вбежала в холл. |
| His hat and gloves were lying on the table. | На столе лежали его шляпа и перчатки. |
| I went towards the library, and as I came near I heard the sound of voices, one raised louder than the other, Maxim's voice. | Я направилась к библиотеке и, подойдя ближе, услышала голоса - один громче, чем другой, голос Максима. |
| The door was shut. | Дверь была закрыта. |
| I hesitated a moment before going in. | Я замешкалась, прежде чем войти. |
| 'You can write and tell him from me to keep away from Manderley in future, do you hear? | - Извольте написать ему и предупредить, чтобы впредь он держался от Мэндерли подальше, слышите? |
| Never mind who told me, that's of no importance. | Неважно, кто мне об этом сказал, это не имеет значения. |
| I happen to know his car was seen here yesterday afternoon. | Я случайно узнал, что его машину видели здесь вчера днем. |
| If you want to meet him you can meet him outside Manderley. | Если хотите с ним встречаться, встречайтесь за пределами Мэндерли. |
| I won't have him inside the gates, do you understand? | Я не допущу, чтобы он появлялся по эту сторону ворот, ясно? |
| Remember, I'm warning you for the last time.' | Запомните: я предупреждаю вас в последний раз. |
| I slipped away from the door to the stairs. | Я быстро скользнула к лестнице. |
| I heard the door of the library open. I ran swiftly up the stairs and hid in the gallery. | Услышала, как открывается дверь в библиотеку, взлетела по ступеням и спряталась на галерее. |
| Mrs Danvers came out of the library, shutting the door behind her. | Из библиотеки вышла миссис Дэнверс, закрыла за собой дверь. |
| I crouched against the wall of the gallery so that I should not be seen. | Я скорчилась, прижалась к стене, стараясь стать незаметной. |
| I had caught one glimpse of her face. | Передо мной мелькнуло ее лицо. |
| It was grey with anger, distorted, horrible. | Оно посерело от злобы, черты исказились; ужасное лицо. |