She only connects him with Rebecca.'Для нее он связан с Ребеккой.
We went on driving in silence.Мы продолжали путь в молчании.
It was a relief to be in the car again.Как приятно снова очутиться в машине.
I did not mind the jerky motion and the swaying corners.Пусть меня кидает из стороны в сторону, пусть кажется, что я вылечу на поворотах.
'I'd forgotten she was so fond of Rebecca,' said Beatrice slowly,- Я забыла, что она очень любила Ребекку, -медленно произнесла Беатрис.
'I was a fool not to expect something like this.- Вполне можно было ожидать чего-нибудь в этом роде. Ах, как глупо с моей стороны.
I don't believe she ever took it in properly about the accident.Я думаю, она так никогда толком и не поняла, что произошло с Ребеккой.
Oh, Lord, what a ghastly afternoon.О Боже, какой кошмарный день.
What on earth will you think of me?'Что вы будете теперь обо мне думать!
'Please, Beatrice, don't.- Ну, пожалуйста, Беатрис, перестаньте.
I tell you I don't mind.'Говорю вам, мне это безразлично.
' Rebecca made a great fuss of her always.- Ребекка всегда с ней носилась.
And she used to have the old lady over to Manderley.Часто приглашала в Мэндерли.
Poor darling Gran was much more alert then.Бедняжка бабушка была тогда куда живей.
She used to rock with laughter at whatever Rebecca said.Она хохотала до упаду над каждым словом Ребекки.
Of course she was always very amusing, and the old lady loved that.Конечно, та всегда была очень занятной, и это привлекало старую даму.
She had an amazing gift, Rebecca I mean, of being attractive to people; men, women, children, dogs.У нее был поразительный дар - я имею в виду Ребекку - нравиться людям: мужчинам, женщинам, детям и даже собакам.
I suppose the old lady has never forgotten her.Верно, старая дама до сих пор ее не забыла.
My dear, you won't thank me for this afternoon.'Ах, милочка, вы не поблагодарите меня за этот визит.
'I don't mind, I don't mind,' I repeated mechanically.- Не важно, не важно, - механически повторяла я.
If only Beatrice could leave the subject alone.Ах, если бы Беатрис прекратила этот разговор.
It did not interest me.Он не интересовал меня.
What did it matter after all?Какое это имело значение?
What did anything matter?Какое значение имело что бы то ни было на свете?
'Giles will be very upset,' said Beatrice.- Джайлс будет очень расстроен, - сказала Беатрис.
'He will blame me for taking you over.- Будет бранить меня за то, что я вас туда взяла.
"What an idiotic thing to do, Bee." I can hear him saying it.Так и слышу его слова: "Что за идиотская мысль, Би!"
I shall get into a fine row.'Меня ждет хорошая взбучка.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги