| 'Don't say anything about it,' I said. | - Не говорите ему ничего, - сказала я. |
| ' I would much rather it was forgotten. | - Я бы предпочла, чтобы все было забыто. |
| The story will only get repeated and exaggerated.' | А так пойдет из уст в уста, да еще начнут сгущать краски. |
| ' Giles will know something is wrong from my face. | - Джайлс по лицу поймет, что со мной неладно. |
| I never have been able to hide anything from him.' | Я никогда ничего не могла от него скрыть. |
| I was silent. | Я промолчала. |
| I knew how the story would be tossed about in their immediate circle of friends. | Я уже видела, как их "самые близкие" друзья будут пересказывать эту историю один другому. |
| I could imagine the little crowd at Sunday lunch. | Представляла "небольшую компанию" во время воскресного ленча. |
| The round eyes, the eager ears, and the gasps and exclamations - | Круглые глаза, настороженные уши, затаенное дыхание, возгласы: |
| 'My Lord, how awful, what on earth did you do?' and then, | "Господи, какой ужас! Что вы наделали, ради всего святого!" - а затем: |
| 'How did she take it? | "А как она это приняла? |
| How terribly embarrassing for everyone!' | До чего неловкое положение!" |
| The only thing that mattered to me was that Maxim should never come to hear of it. | Для меня имело значение одно: чтобы Максим никогда ни от кого об этом не услышал. |
| One day I might tell Frank Crawley, but not yet, not for quite a while. | Как-нибудь я, может быть, расскажу Фрэнку Кроли, но не сейчас, еще не скоро. |
| It was not long before we came to the high road at the top of the hill. | Вскоре мы выехали на шоссе на верху холма. |
| In the distance I could see the first grey roofs of Kerrith, while to the right, in a hollow, lay the deep woods of Manderley and the sea beyond. | Вдали серели первые крыши Керрита; направо, в лощине, лежали темные леса Мэндерли, а за ними море. |
| 'Are you in a frightful hurry to get home?' said Beatrice. | - Вы очень торопитесь домой? - спросила Беатрис. |
| 'No,' I said. 'I don't think so. | - Нет, - сказала я. |
| Why?' | - А что? |
| 'Would you think me a perfect pig if I dropped you at the lodge gates? | - Вы не сочтете меня последней свиньей, если я оставлю вас у сторожки? |
| If I drive like hell now I shall just be in time to meet Giles by the London train, and it will save him taking the station taxi.' | Если я буду гнать, как сумасшедшая, я еще сумею встретить Джайлса из Лондона и ему не придется брать на станции такси. |
| 'Of course,' I said. 'I can walk down the drive.' | - Ну разумеется, - сказала я, - я пройду по аллее пешком. |
| ' Thanks awfully,' she said gratefully. | - Огромное спасибо, - поблагодарила Беатрис. |
| I felt the afternoon had been too much for her. | Я почувствовала, что этот день оказался ей не по силам. |
| She wanted to be alone again, and did not want to face another belated tea at Manderley. | Она хотела остаться одна, а не пить еще раз чай, теперь - в Мэндерли. |