'Don't say anything about it,' I said.- Не говорите ему ничего, - сказала я.
' I would much rather it was forgotten.- Я бы предпочла, чтобы все было забыто.
The story will only get repeated and exaggerated.'А так пойдет из уст в уста, да еще начнут сгущать краски.
' Giles will know something is wrong from my face.- Джайлс по лицу поймет, что со мной неладно.
I never have been able to hide anything from him.'Я никогда ничего не могла от него скрыть.
I was silent.Я промолчала.
I knew how the story would be tossed about in their immediate circle of friends.Я уже видела, как их "самые близкие" друзья будут пересказывать эту историю один другому.
I could imagine the little crowd at Sunday lunch.Представляла "небольшую компанию" во время воскресного ленча.
The round eyes, the eager ears, and the gasps and exclamations -Круглые глаза, настороженные уши, затаенное дыхание, возгласы:
'My Lord, how awful, what on earth did you do?' and then,"Господи, какой ужас! Что вы наделали, ради всего святого!" - а затем:
'How did she take it?"А как она это приняла?
How terribly embarrassing for everyone!'До чего неловкое положение!"
The only thing that mattered to me was that Maxim should never come to hear of it.Для меня имело значение одно: чтобы Максим никогда ни от кого об этом не услышал.
One day I might tell Frank Crawley, but not yet, not for quite a while.Как-нибудь я, может быть, расскажу Фрэнку Кроли, но не сейчас, еще не скоро.
It was not long before we came to the high road at the top of the hill.Вскоре мы выехали на шоссе на верху холма.
In the distance I could see the first grey roofs of Kerrith, while to the right, in a hollow, lay the deep woods of Manderley and the sea beyond.Вдали серели первые крыши Керрита; направо, в лощине, лежали темные леса Мэндерли, а за ними море.
'Are you in a frightful hurry to get home?' said Beatrice.- Вы очень торопитесь домой? - спросила Беатрис.
'No,' I said. 'I don't think so.- Нет, - сказала я.
Why?'- А что?
'Would you think me a perfect pig if I dropped you at the lodge gates?- Вы не сочтете меня последней свиньей, если я оставлю вас у сторожки?
If I drive like hell now I shall just be in time to meet Giles by the London train, and it will save him taking the station taxi.'Если я буду гнать, как сумасшедшая, я еще сумею встретить Джайлса из Лондона и ему не придется брать на станции такси.
'Of course,' I said. 'I can walk down the drive.'- Ну разумеется, - сказала я, - я пройду по аллее пешком.
' Thanks awfully,' she said gratefully.- Огромное спасибо, - поблагодарила Беатрис.
I felt the afternoon had been too much for her.Я почувствовала, что этот день оказался ей не по силам.
She wanted to be alone again, and did not want to face another belated tea at Manderley.Она хотела остаться одна, а не пить еще раз чай, теперь - в Мэндерли.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги