Frank hesitated, half glancing out of the window at Maxim on the lawn.Фрэнк помедлил с ответом, поглядывая уголком глаза в окно на Максима.
' I don't know,' he said.- Право, не знаю, - сказал он.
'Maxim did not seem to object, did he?- Максим вроде бы не особенно возражал, как вам показалось?
I thought he took the suggestion very well,'По-моему, он отнесся к предложению положительно.
' It was difficult for him to do anything else,' I said.- А что еще ему оставалось? - сказала я.
'What a tiresome person Lady Crowan is.- Ну и надоедливая эта леди Кроуэн!
Do you really believe all the people round here are talking and dreaming of nothing but a fancy dress ball at Manderley?'Неужели вы на самом деле полагаете, что вся округа только и говорит, только и мечтает о костюмированном бале в Мэндерли?
'I think they would all enjoy a show of some sort,' said Frank.- Я полагаю, они получат большое удовольствие от этого зрелища, - возразил Фрэнк.
'We're very conventional down here, you know, about these things.- Мы здесь, в провинции, придерживаемся условностей в таких вещах.
I don't honestly think Lady Crowan was exaggerating when she said something should be done in your honour.Я не думаю, что леди Кроуэн так уж была не права, говоря, что надо устроить праздник в вашу честь.
After all, Mrs de Winter, you are a bride.'В конце концов, миссис де Уинтер, вы же действительно новобрачная.
How pompous and stupid it sounded.Как напыщенно и глупо это звучит.
I wished Frank would not always be so terribly correct.Хорошо бы, если бы Фрэнк не был всегда так точен.
' I'm not a bride,' I said.- Я не новобрачная, - сказала я.
' I did not even have a proper wedding.- У меня даже не было настоящей свадьбы.
No white dress or orange blossom or trailing bridesmaids.Ни белого платья, ни флердоранжа, ни подружек.
I don't want any silly dance given in my honour.'Мне вовсе не нужны дурацкие танцы в мою честь.
'It's a very fine sight, Manderley en fete,' said Frank.- На Мэндерли en f?te[15] стоит посмотреть, -сказал Фрэнк.
' You'll enjoy it, you see.- Вы получите огромное удовольствие.
You won't have to do anything alarming.И не бойтесь, от вас ничего не потребуется.
You just receive the guests and there's nothing in that.Только встречать гостей, а это нетрудно.
Perhaps you'll give me a dance?'Может быть, вы не откажетесь один раз станцевать со мной?
Dear Frank.Милый Фрэнк.
I loved his little solemn air of gallantry.Мне так нравилась его степенная галантность.
'You shall have as many dances as you like,' I said.- Я буду танцевать с вами столько, сколько вы захотите, - сказала я.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги