'I shan't dance with anyone except you and Maxim.'- Больше ни с кем я танцевать не стану, только с вами и Максимом.
'Oh, but that would not look right at all,' said Frank seriously.- О, это будет плохо выглядеть, - серьезно сказал Фрэнк.
'People would be very offended.- Люди обидятся.
You must dance with the people who ask you.'Вы должны танцевать с теми, кто вас приглашает.
I turned away to hide my smile.Я отвернулась, чтобы скрыть улыбку.
It was a joy to me the way he never knew when his leg had been pulled.Меня всегда смешило, что он не догадывается, когда я над ним подшучиваю.
'Do you think Lady Crowan's suggestion about the Dresden shepherdess was a good one?' I said slyly.- Как вам кажется, стоит последовать совету леди Кроуэн насчет костюма пастушки? - лукаво спросила я.
He considered me solemnly without the trace of a smile.Он внимательно посмотрел на меня без тени улыбки.
'Yes, I do,' he said. 'I think you'd look very well indeed.'- Да, - ответил он, - я думаю, он вам очень пойдет.
I burst into laughter.Я расхохоталась.
'Oh, Frank, dear, I do love you,' I said, and he turned rather pink, a little shocked I think at my impulsive words, and a little hurt too that I was laughing at him.- О, Фрэнк, миленький, я так вас люблю! - сказала я. Он залился краской, немного шокированный вырвавшимися у меня словами, немного задетый моим смехом.
'I don't see that I've said anything funny,' he said stiffly.- Не вижу ничего смешного, - чопорно проговорил он.
Maxim came in at the window, Jasper dancing at his heels.Через итальянское окно в комнату вошел Максим, следом за ним прыгнул Джеспер.
'What's all the excitement about?' he said.- По какому поводу это веселье? - спросил Максим.
'Frank is being so gallant,' I said.- Фрэнк так галантен, - сказала я.
'He thinks Lady Crowan's idea of my dressing up as a Dresden shepherdess is nothing to laugh at.'- Он думает, что к совету леди Кроуэн нарядиться пастушкой можно отнестись всерьез.
'Lady Crowan is a damned nuisance,' said Maxim.- Леди Кроуэн - чертова зануда, - сказал Максим.
'If she had to write out all the invitations and organise the affair she would not be so enthusiastic.- Если бы ей самой пришлось писать все приглашения и вообще организовывать все это дело, ее энтузиазм скоро остыл бы.
It's always been the same though.Впрочем, я уже привык.
The locals look upon Manderley as if it was a pavilion on the end of a pier, and expect us to put up a turn for their benefit.Местные жители смотрят на Мэндерли как на балаган и ждут, что мы поставим какой-нибудь "номер" для их увеселения.
I suppose we shall have to ask the whole county.'Нам, верно, придется позвать все графство.
'I've got the records in the office,' said Frank.- У меня в конторе есть записи с прошлого раза, -сказал Фрэнк.
' It won't really entail much work.- Право же, не так уж тут много работы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги