It was the rough drawing I had done during the morning.Это был набросок, который я сделала утром.
'No, Mrs Danvers,' I said, after a moment, 'it doesn't matter throwing that away.- Да, миссис Дэнверс, - наконец ответила я, - это можно выкинуть.
It was only a rough sketch.Это всего лишь черновой набросок.
I don't want it.'Он мне не нужен.
'Very good,' she said, 'I thought it better to enquire from you personally to save any misunderstanding.'- Очень хорошо, - сказала она, - но я сочла, что лучше все выяснить лично у вас, чтобы не было недоразумений.
' Yes,' I said. 'Yes, of course.'- Да, разумеется.
I thought she would turn and go, but she went on standing there by the door.Я думала, она повернется и уйдет, но она продолжала стоять у двери.
'So you have not decided yet what you will wear?' she said.- Так, значит, вы еще не решили насчет костюма, -оказала она.
There was a hint of derision in her voice, a trace of odd satisfaction.В ее тоне проскользнула насмешка, странное удовлетворение.
I supposed she had heard of my efforts through Clarice in some way.По-видимому, она каким-то образом узнала от Клэрис о моих безуспешных усилиях.
'No,' I said. 'No, I haven't decided.'- Да, - выдавила я из себя, - я еще не решила.
She continued watching me, her hand on the handle of the door.Она по-прежнему не сводила с меня глаз, даже уже держась за ручку двери.
'I wonder you don't copy one of the pictures in the gallery,' she said.- Почему бы вам не скопировать какую-нибудь из картин в галерее? - спросила миссис Дэнверс.
I pretended to file my nails.Я сделала вид, что подпиливаю ногти.
They were too short and too brittle, but the action gave me something to do and I did not have to look at her.Они были для этого слишком короткие и ломкие, но это занятие позволяло мне не глядеть на нее.
' Yes, I might think about that,' I said.- Да, об этом надо подумать, - сказала я.
I wondered privately why such an idea had never come to me before.А про себя удивилась, почему это не пришло мне в голову раньше.
It was an obvious and very good solution to my difficulty.Такое явное и превосходное разрешение всех моих трудностей.
I did not want her to know this though.Однако я не хотела, чтобы она догадалась о моих мыслях.
I went on filing my nails.Я продолжала подпиливать ногти.
'All the pictures in the gallery would make good costumes,' said Mrs Danvers, 'especially that one of the young lady in white, with her hat in her hand.- На любом портрете в галерее прекрасный костюм, - продолжала миссис Дэнверс, - в особенности на портрете дамы в белом, той, что держит шляпу в руке.
I wonder Mr de Winter does not make it a period ball, everyone dressed more or less the same, to be in keeping.Жаль, мистер де Уинтер не устраивает маскарад какой-нибудь одной эпохи, когда все одеты похоже друг на друга, чтобы не было разнобоя.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги