Why should Maxim dislike Rebecca's cousin?С чего бы Максиму питать неприязнь к двоюродному или там троюродному брату Ребекки?
Why had he forbidden him to come to Manderley?Почему он запретил Фейвелу приезжать в Мэндерли?
Beatrice had called him a bounder.Беатрис назвала его прохвостом.
She had not said much about him.Вот все, что она сказала.
And the more I considered him the more I agreed with her.И чем больше я думала о нем, тем больше с ней соглашалась.
Those hot blue eyes, that loose mouth, and the careless familiar laugh.Эти похотливые голубые глаза, безвольный рот, беспечный фамильярный смех.
Some people would consider him attractive.Кое-кому он, верно, кажется привлекательным.
Girls in sweet shops giggling behind the counter, and girls who gave one programmes in a cinema.Девушкам в кондитерских магазинах, хихикающим за прилавком, девушкам в кинотеатрах, продающим программки.
I knew how he would look at them, smiling, and half whistling a tune under his breath.Я представляла, как он поглядывает на них, улыбаясь и тихонько насвистывая что-нибудь сквозь зубы.
The sort of look and the type of whistle that would make one feel uncomfortable.Такой взгляд и такой свист, от которых почему-то чувствуешь себя неловко.
I wondered how well he knew Manderley.Интересно, он хорошо знает Мэндерли?
He seemed quite at home, and Jasper certainly recognised him, but these two facts did not fit in with Maxim's words to Mrs Danvers.Он вел себя как дома, и Джеспер его узнал - это бесспорно, но тогда как объяснить слова Максима, его выговор миссис Дэнверс?
And I could not connect him with my idea of Rebecca.И я никак не могла связать его с моим представлением о Ребекке.
Rebecca, with her beauty, her charm, her breeding, why did she have a cousin like Jack Favell?Ребекка, с ее красотой, ее очарованием, ее превосходными манерами, - откуда у нее такой брат, как Джек Фейвел?
It was wrong, out of all proportion.Это было неуместно, ни с чем не сообразно.
I decided he must be the skeleton in the family cupboard, and Rebecca with her generosity had taken pity on him from time to time and invited him to Manderley, perhaps when Maxim was from home, knowing his dislike.Я решила, что с Фейвелом связана какая-то позорная семейная тайна, и Ребекка, при ее великодушии, жалела его и приглашала изредка в Мэндерли, возможно, в отсутствие Максима, зная об его антипатии к брату.
There had been some argument about it probably, Rebecca defending him, and ever after this perhaps a slight awkwardness whenever his name was mentioned.Вероятно, у них был по его поводу спор, Ребекка его защищала, и с тех пор, возможно, при упоминании его имени возникала неловкость.
As I sat down to dinner in the dining-room in my accustomed place, with Maxim at the head of the table, I pictured Rebecca sitting in where I sat now, picking up her fork for the fish, and then the telephone ringing and Frith coming into the room and sayingСадясь на свое обычное место за обеденным столом, во главе которого, как всегда, сидел Максим, я представляла Ребекку, сидящую там, где сейчас была я, видела, как она берет вилку для рыбы, и в это время звонит телефон, входит Фрис:
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги