| Poor Frank, she was always rather down on him. | Бедный Фрэнк, вечно она нападает на него. |
| 'How long will it take me to paint my face?' asked Giles. | - Много мне надо времени, чтобы намазать лицо?- спросил Джайлс. |
| ' Two hours at least,' said Beatrice. | - Часа два, не меньше, - ответила Беатрис. |
| ' I should begin thinking about it if I were you. | - На твоем месте я бы уже подумала об этом. |
| How many shall we be at dinner?' | Сколько народу будет за обедом? |
| ' Sixteen,' said Maxim, 'counting ourselves. | - Шестнадцать человек, считая нас. |
| No strangers. | Никого нового. |
| You know them all.' | Ты всех знаешь. |
| 'I'm beginning to get dress fever already,' said Beatrice. | - Мне уже не сидится на месте, - сказала Беатрис. |
| 'What fun it all is. | - Вот будет весело! |
| I'm so glad you decided to do this again, Maxim.' | Я так рада, что ты решил снова устроить бал, Максим. |
| 'You've got her to thank for it,' said Maxim, nodding at me. | - Благодари за это ее, - сказал Максим, кивая на меня. |
| 'Oh, it's not true,' I said. 'It was all the fault of Lady Crowan.' | - О, это не так, - запротестовала я, - во всем виновата леди Кроуэн. |
| 'Nonsense,' said Maxim, smiling at me, 'you know you're as excited as a child at its first party.' | - Чепуха, - сказал Максим, улыбаясь мне, - сама знаешь, что ты взбудоражена, как ребенок, когда он впервые идет на елку. |
| 'I'm not.' | - И вовсе нет. |
| 'I'm longing to see your dress,' said Beatrice. | - Умираю, хочу увидеть ваше платье, - сказала Беатрис. |
| 'It's nothing out of the way. Really it's not,' I insisted. | - Ничего экстраординарного, право же, ничего, -сказала я. |
| 'Mrs de Winter says we shan't know her,' said Frank. | - Миссис де Уинтер говорит, что мы не узнаем ее,- сказал Фрэнк. |
| Everybody looked at me and smiled. | Все смотрели на меня и улыбались. |
| I felt pleased and flushed and rather happy. | Мне было приятно, я чувствовала себя взволнованной и счастливой. |
| People were being nice. They were all so friendly. | Все так добры ко мне, так благожелательны. |
| It was suddenly fun, the thought of the dance, and that I was to be the hostess. | Внезапно при мысли о танцах, о том, что я буду хозяйкой бала, меня охватила жгучая радость. |
| The dance was being given for me, in my honour, because I was the bride. | Этот бал дается для меня, в мою честь, потому что я - новобрачная. |
| I sat on the table in the library, swinging my legs, while the rest of them stood round, and I had a longing to go upstairs and put on my dress, try the wig in front of the looking-glass, turn this way and that before the long mirror on the wall. | Я сидела на столе в библиотеке, болтая ногами, а они все стояли кругом, и мне больше всего хотелось пойти наверх, к себе в спальню, надеть маскарадное платье, примерить парик и повертеться перед трюмо. |