The flustered Clarice stood beside me, her hand full of hairpins, while I took them from her one by one, controlling the curls that had become fluffed in the box.Взволнованная Клэрис стояла возле меня со шпильками в руке, а я брала их одну за другой и подкалывала локоны, немного растрепавшиеся в картоне.
' I'll come down when I am ready,' I called.- Я спущусь, как только буду готова! - крикнула я.
' Go on down, all of you.- Идите все вниз.
Don't wait for me.Не ждите меня.
Tell Maxim he can't come in.'Скажите Максиму, пусть не заходит ко мне.
'Maxim's down,' she said.- Максим внизу, - сказала Беатрис.
'He came along to us.- Он к нам заходил.
He said he hammered on your bathroom door and you never answered.Сказал, что стучался в дверь ванной комнаты, но вы не ответили.
Don't be too long, my dear, we are all so intrigued.Не задерживайтесь, милочка, мы все умираем от любопытства, вы так заинтриговали нас.
Are you sure you don't want any help?'Вам, правда, не нужна моя помощь?
'No,' I shouted impatiently, losing my head, 'go away, go on down.'- Нет! - вскричала я нетерпеливо, окончательно теряя контроль над собой. - Уходите отсюда, идите вниз.
Why did she have to come and bother just at this moment?Ну почему ей понадобилось являться сюда и мешать нам именно в этот момент?
It fussed me, I did not know what I was doing.Это выбило меня из колеи, я сама не понимала, что делаю.
I jabbed with a hair-pin, flattening it against a curl.Я воткнула шпильку в волосы и сломала ее.
I heard no more from Beatrice, she must have gone along the passage.Голос Беатрис затих, должно быть, она ушла.
I wondered if she was happy in her Eastern robes and if Giles had succeeded in painting his face.Интересно, довольна ли она своим восточным нарядом и удалось ли Джайлсу положить грим?
How absurd it was, the whole thing.Какая нелепость, весь этот маскарад.
Why did we do it, I wonder, why were we such children?Зачем мы его затеяли, почему мы такие дети!
I did not recognise the face that stared at me in the glass.Я не узнавала лицо, глядящее на меня из зеркала.
The eyes were larger surely, the mouth narrower, the skin white and clear?Глаза наверняка были больше, рот - тоньше, кожа - белей.
The curls stood away from the head in a little cloud.Локоны легким облаком обрамляли лицо.
I watched this self that was not me at all and then smiled; a new, slow smile.Я внимательно рассмотрела эту незнакомку, затем улыбнулась новой, медленной улыбкой.
' Oh, Clarice!' I said.- О, Клэрис! - сказала я.
' Oh, Clarice!'- О, Клэрис!
I took the skirt of my dress in my hands and curtseyed to her, the flounces sweeping the ground.Приподняв пальцами юбку, я сделала ей реверанс, оборки подмели пол.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги