| We had to endure it alone, we had to put up this show, this miserable, sham performance, for the sake of all these people I did not know and did not want to see again. | Мы должны были пройти через эту муку в одиночку, мы должны были разыграть этот спектакль, устраивать этот жалкий и позорный балаган ради людей, которых я не знала и не хотела знать. |
| 'I hear your wife's frock never turned up in time,' said someone with a mottled face and a sailor's pigtail, and he laughed, and dug Maxim in the ribs. | - Я слышал, вашей жене не прислали вовремя костюм, - сказал какой-то мужчина с пятнистым лицом и моряцкой косичкой и, захохотав, ткнул Максима в бок. |
| 'Damn shame, what? | - Черт знает что! |
| I should sue the shop for fraud. | Я бы возбудил против них дело за обман. |
| Same thing happened to my wife's cousin once.' | Такая же шутка случилась однажды с родственницей моей жены. |
| ' Yes, it was unfortunate,' said Maxim. | - Да, это вышло неудачно, - согласился Максим. |
| 'I tell you what,' said the sailor, turning to me, 'you ought to say you are a forget-me-not. | - Послушайте, - прокричал "моряк", оборачиваясь ко мне, - говорите всем, что вы незабудка! |
| They're blue aren't they? | Они ведь голубые, да? |
| Jolly little flowers, forget-me-nots. | Красивые цветочки, эти незабудки. |
| That's right, isn't it, de Winter? | Верно, де Уинтер? |
| Tell your wife she must call herself a "forget-me-not".' | Скажите жене, чтобы она назвалась незабудкой! |
| He swept away, roaring with laughter, his partner in his arms. | - Он понесся дальше, хохоча во весь рот, увлекая в танце свою партнершу. |
| ' Pretty good idea, what? A forget-me-not.' | - Неплохая мысль - голубая незабудка! |
| Then Frank again hovering just behind me, another glass in his hand, lemonade this time. | И снова у меня за спиной Фрэнк с бокалом в руке, на этот раз - с лимонадом. |
| 'No, Frank, I'm not thirsty.' | - Нет, Фрэнк, спасибо, мне не хочется пить. |
| ' Why don't you dance? | - Почему вы не танцуете? |
| Or come and sit down a moment; there's a corner in the terrace.' | А может быть, вы присядете на минутку? Там, на террасе, в уголке? |
| 'No, I'm better standing. | - Нет, мне лучше, когда я стою. |
| I don't want to sit down.' | Я не хочу садиться. |
| 'Can't I get you something, a sandwich, a peach?' | - Может быть, вам что-нибудь принести? Сандвич, персик? |
| 'No, I don't want anything.' | - Нет, я ничего не хочу. |
| There was the salmon lady again; she forgot to smile at me this time. | Снова дама в оранжевом платье, на этот раз она забыла улыбнуться. |
| She was flushed after her supper. She kept looking up into her partner's face. He was very tall, very thin, he had a chin like a fiddle. | После ужина она раскраснелась и не сводила глаз с лица партнера, высокого, тощего, с подбородком, как скрипка. |