We had to endure it alone, we had to put up this show, this miserable, sham performance, for the sake of all these people I did not know and did not want to see again.Мы должны были пройти через эту муку в одиночку, мы должны были разыграть этот спектакль, устраивать этот жалкий и позорный балаган ради людей, которых я не знала и не хотела знать.
'I hear your wife's frock never turned up in time,' said someone with a mottled face and a sailor's pigtail, and he laughed, and dug Maxim in the ribs.- Я слышал, вашей жене не прислали вовремя костюм, - сказал какой-то мужчина с пятнистым лицом и моряцкой косичкой и, захохотав, ткнул Максима в бок.
'Damn shame, what?- Черт знает что!
I should sue the shop for fraud.Я бы возбудил против них дело за обман.
Same thing happened to my wife's cousin once.'Такая же шутка случилась однажды с родственницей моей жены.
' Yes, it was unfortunate,' said Maxim.- Да, это вышло неудачно, - согласился Максим.
'I tell you what,' said the sailor, turning to me, 'you ought to say you are a forget-me-not.- Послушайте, - прокричал "моряк", оборачиваясь ко мне, - говорите всем, что вы незабудка!
They're blue aren't they?Они ведь голубые, да?
Jolly little flowers, forget-me-nots.Красивые цветочки, эти незабудки.
That's right, isn't it, de Winter?Верно, де Уинтер?
Tell your wife she must call herself a "forget-me-not".'Скажите жене, чтобы она назвалась незабудкой!
He swept away, roaring with laughter, his partner in his arms.- Он понесся дальше, хохоча во весь рот, увлекая в танце свою партнершу.
' Pretty good idea, what? A forget-me-not.'- Неплохая мысль - голубая незабудка!
Then Frank again hovering just behind me, another glass in his hand, lemonade this time.И снова у меня за спиной Фрэнк с бокалом в руке, на этот раз - с лимонадом.
'No, Frank, I'm not thirsty.'- Нет, Фрэнк, спасибо, мне не хочется пить.
' Why don't you dance?- Почему вы не танцуете?
Or come and sit down a moment; there's a corner in the terrace.'А может быть, вы присядете на минутку? Там, на террасе, в уголке?
'No, I'm better standing.- Нет, мне лучше, когда я стою.
I don't want to sit down.'Я не хочу садиться.
'Can't I get you something, a sandwich, a peach?'- Может быть, вам что-нибудь принести? Сандвич, персик?
'No, I don't want anything.'- Нет, я ничего не хочу.
There was the salmon lady again; she forgot to smile at me this time.Снова дама в оранжевом платье, на этот раз она забыла улыбнуться.
She was flushed after her supper. She kept looking up into her partner's face. He was very tall, very thin, he had a chin like a fiddle.После ужина она раскраснелась и не сводила глаз с лица партнера, высокого, тощего, с подбородком, как скрипка.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги