The Destiny waltz, the Blue Danube, the Merry Widow, one-two-three, one-two-three, round-and-round, one-two-three, one-two-three, round-and-round."Вальс судьбы", "Голубой Дунай", "Веселая вдова" - раз-два-три, раз-два-три, круг за кругом, раз-два-три, раз-два-три, еще круг и еще.
The salmon lady, a green lady, Beatrice again, her veil pushed back off her forehead; Giles, his face streaming with perspiration, and that sailor once more, with another partner; they stopped beside me, I did not know her; she was dressed as a Tudor woman, any Tudor woman; she wore a ruffle round her throat and a black velvet dress.Оранжевая дама, зеленая дама, снова Беатрис -покрывало скинуто со лба, Джайлс, с лицом, мокрым от пота, и снова "моряк" с другой партнершей, я ее не знала, на ней был костюм тюдоровских времен, черное бархатное платье и гофрированный воротник.
'When are you coming to see us?' she said, as though we were old friends, and I answered,- Когда вы к нам приедете? - спросила она, словно мы были с ними старые друзья, и я ответила:
'Soon of course; we were talking about it the other day,' wondering why I found it so easy to lie suddenly, no effort at all.- Скоро, конечно, мы как раз говорили об этом на днях, - удивляясь тому, с какой легкостью у меня слетела с языка эта ложь, мне не понадобилось делать над собой никакого усилия.
'Such a delightful party; I do congratulate you,' she said, and- Такой изумительный вечер, поздравляю вас, -сказала она.
"Thank you very much,' I said.- Большое спасибо, - сказала я.
' It's fun, isn't it?'- Весело, правда?
' I hear they sent you the wrong dress?'- Я слышала, вам прислали не тот костюм?
'Yes; absurd, wasn't it?'- Да, глупость какая-то, верно?
"These shops are all the same.- Все эти лавки стоят друг друга.
No depending on them.На них нельзя положиться.
But you look delightfully fresh in that pale blue.Но вы прелестно выглядите в этом милом голубеньком платьице. У вас такой свежий вид.
Much more comfortable than this hot velvet.Куда удобнее, чем этот жаркий бархат.
Don't forget, you must both come and dine at the Palace soon.'Так не забудьте, мы ждем вас в резиденции к обеду в самые ближайшие дни.
'We should love to.'- Приедем обязательно.
What did she mean, where, what palace?Что она имеет в виду, где, какая резиденция?
Were we entertaining royalty?Разве мы принимаем членов королевской фамилии?
She swept on to the Blue Danube in the arms of the sailor, her velvet frock brushing the ground like a carpet-sweeper, and it was not until long afterwards, in the middle of some night, when I could not sleep, that I remembered the Tudor woman was the bishop's wife who liked walking in the Pennines.Она понеслась дальше в объятиях партнера под звуки "Голубого Дуная", ее бархатное платье мело подолом пол, как щетка для ковра, и только через много дней и месяцев, в одну из ночей, когда я никак не могла уснуть, я вдруг вспомнила, что тюдоровская дама - это жена епископа, так любившая бродить по горам.
What was the time? I did not know.Который час?
The evening dragged on, hour after hour, the same faces and the same tunes.Время остановилось. Вечер тянулся целую вечность. Те же лица, те же мелодии.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги