| Now and again the bridge people crept out of the library like hermits to watch the dancers, and then returned again. | Время от времени из библиотеки выглядывали затворники - игроки в бридж, чтобы посмотреть на танцующих и вновь укрыться за дверью. |
| Beatrice, her draperies trailing behind her, whispered in my ear. | Подошла Беатрис, волоча за собой свою хламиду, шепнула на ухо: |
| ' Why don't you sit down? | - Почему вы не сядете? |
| You look like death.' | Вы бледны как смерть. |
| ' I'm all right.' | - Со мной все в порядке. |
| Giles, the make-up running on his face, poor fellow, and stifling in his Arab blanket, came up to me and said, | Возле нас появился Джайлс; грим растекся у него по лицу, он задыхался в своем арабском бурнусе. |
| 'Come and watch the fireworks on the terrace.' | - Пойдемте на террасу смотреть фейерверк, -сказал он. |
| I remember standing on the terrace and staring up at the sky as the foolish rockets burst and fell. | Помню, как я стояла на террасе, глядя на небо, следя, как взлетают и падают дурацкие ракеты. |
| There was little Clarice in a corner with some boy off the estate; she was smiling happily, squealing with delight as a squib spluttered at her feet. | Я заметила в углу маленькую Клэрис с каким-то пришлым парнем. Она весело улыбалась, а когда шутиха затрещала у самых ее ног, завизжала от восторга. |
| She had forgotten her tears. | Она уже давно забыла про слезы. |
| 'Hullo, this will be a big 'un.' Giles, his large face upturned, his mouth open. | - Глядите, глядите, вот так громадина! -воскликнул Джайлс; круглое лицо задрано вверх, рот открыт. |
| 'Here she comes. | - Сейчас разорвется! |
| Bravo, jolly fine show.' | Браво! Ну и красота! |
| The slow hiss of the rocket as it sped into the air, the burst of the explosion, the stream of little emerald stars. | Медленное шипение ракеты, взлетающей в воздух, взрыв, дождь изумрудных звезд. |
| A murmur of approval from the crowd, cries of delight, and a clapping of hands. | Одобрительный шум в толпе, восхищенные возгласы, хлопки. |
| The salmon lady well to the front, her face eager with expectation, a remark for every star that fell. | Оранжевая дама в первых рядах зрителей, лицо горит ожиданием, для каждой новой ракеты наготове похвала: |
| 'Oh, what a beauty... look at that one now; I say, how pretty... Oh, that one didn't burst... take care, it's coming our way... what are those men doing over there?'... Even the hermits left their lair and came to join the dancers on the terrace. | - О, вот это милашка... погляди-ка на эту, правда, прелесть?.. эта не разорвалась, осторожней, она падает на нас... что там думают эти люди? Даже отшельники покинули свой уединенный приют и присоединились к остальным на террасе. |
| The lawns were black with people. | Лужайки были черны от людей. |
| The bursting stars shone on their upturned faces. | Взрывающиеся петарды освещали поднятые вверх лица. |
| Again and again the rockets sped into the air like arrows, and the sky became crimson and gold. | Вновь и вновь стрелами взлетали в воздух ракеты, небо пылало золотом и багрянцем. |