| The band must have caught an early train. | Должно быть, оркестр уехал на одном из утренних поездов. |
| The gardeners were sweeping the lawns and the drive clear of the spent fireworks. | Садовники сметали на лужайках и подъездной аллее обгоревшие остатки шутих. |
| Soon there would be no trace left of the fancy dress ball at Manderley. | Скоро в Мэндерли не останется и следа от вчерашнего бал-маскарада. |
| How long the preparations had seemed, and how short and swift the clearance now. | Как долго надо было к нему готовиться и как быстро и незаметно, оказывается, можно все убрать. |
| I remembered the salmon lady standing by the drawing-room door with her plate of chicken, and it seemed to me a thing I must have fancied, or something that had happened very long ago. | Я вспомнила оранжевую даму, стоявшую в дверях гостиной с тарелкой куриного заливного, и подумала, что мне все это пригрезилось, а если и было на самом деле, то тысячу лет назад. |
| Robert was polishing the table in the dining-room. | Роберт протирал суконкой стол в столовой. |
| He was normal again, stolid, dull, not the fey excited creature of the past few weeks. | Он опять стал самим собой, флегматичный, медлительный, а не загнанный, потерявший голову человек, каким он был в последние недели. |
| ' Good morning, Robert,' I said. | - Доброе утро, Роберт, - сказала я. |
| ' Good morning, Madam.' | - Доброе утро, мадам. |
| 'Have you seen Mr de Winter anywhere?' | - Вы нигде не видели мистера де Уинтера? |
| 'He went out soon after breakfast, Madam, before Major and Mrs Lacy were down. | - Он ушел сразу после завтрака, мадам, еще до того, как майор и миссис Лейси спустились вниз. |
| He has not been in since.' | И до сих пор не возвращался. |
| ' You don't know where he went?' | - Вы не знаете, куда он пошел? |
| 'No, Madam, I could not say.' | - Нет, мадам, не могу сказать. |
| I wandered back again into the hall. | Я снова вошла в холл. |
| I went through the drawing-room to the morning-room. | Прошла через гостиную в кабинет. |
| Jasper rushed at me and licked my hands in a frenzy of delight as if I had been away for a long time. | Ко мне кинулся Джеспер и в диком восторге принялся облизывать руки, словно мы надолго с ним расставались. |
| He had spent the evening on Clarice's bed and I had not seen him since teatime yesterday. | Весь вечер он пролежал на кровати Клэрис, я не видела его со вчерашнего чая. |
| Perhaps the hours had been as long for him as they had for me. | Быть может, время тянулось для него так же медленно, как для меня. |
| I picked up the telephone and asked for the number of the estate office. | Я подняла телефонную трубку и попросила сказать мне номер телефона конторы. |
| Perhaps Maxim was with Frank. | Вдруг Максим у Фрэнка. |
| I felt I must speak to him, even if it was only for two minutes. | Я должна, должна была поговорить с ним, пусть хоть несколько минут. |
| I must explain to him that I had not meant to do what I had done last night. | Я должна объяснить, что не хотела делать того, что я сделала вчера вечером. |