The trees and the grass and the flower tubs on the terrace were reflected in the mullioned windows.В высоких узких трехстворчатых окнах отражались деревья, трава и цветочные кадки на террасе.
A thin column of smoke rose in the air from one of the chimneys.Над одной из труб вился тонкий дымок.
The new-cut grass on the lawn smelt sweet as hay.Сладко, как сено, пахла на лужайке свежескошенная трава.
A blackbird was singing on the chestnut tree.На каштане заливался черный дрозд.
A yellow butterfly winged his foolish way before me to the terrace.Мимо меня к террасе безрассудно пролетела желтая бабочка.
I went into the hall and through to the dining-room.Я прошла через холл в столовую.
My place was still laid, but Maxim's had been cleared away.Мой прибор был все еще на столе, но перед креслом Максима было пусто.
The cold meat and salad awaited me on the sideboard.На буфете стояли, дожидаясь меня, холодное мясо и салат.
I hesitated, and then rang the dining-room bell.Немного поколебавшись, я дернула колокольчик.
Robert came in from behind the screen.В столовую вошел Роберт.
'Has Mr de Winter been in?' I said.- Мистер де Уинтер приходил? - спросила я.
'Yes, Madam,' said Robert; 'he came in just after two, and had a quick lunch, and then went out again.- Да, мадам, - сказал Роберт, - он пришел сразу после двух, быстро поел и тут же ушел.
He asked for you and Frith said he thought you must have gone down to see the ship.'Он спрашивал, где вы, и Фрис сказал, что вы, наверно, пошли на берег посмотреть на крушение.
'Did he say when he would be back again?' I asked.- Он сказал, когда вернется?
'No, Madam.'- Нет, мадам.
'Perhaps he went to the beach another way,' I said;- Может быть, он спустился к морю другим путем,- сказала я.
' I may have missed him.'- Наверно, мы разминулись.
' Yes, Madam,' said Robert.- Да, мадам.
I looked at the cold meat and the salad.Я посмотрела на холодное мясо и салат.
I felt empty but not hungry.В животе у меня было пусто, но голода я не ощущала.
I did not want cold meat now.Мне не хотелось сейчас холодного мяса.
'Will you be taking lunch?' said Robert.- Вы будете что-нибудь есть, мадам? - спросил Роберт.
'No,' I said.- Нет, - сказала я.
'No, you might bring me some tea, Robert, in the library.- Нет, лучше принесите мне в библиотеку чай.
Nothing like cakes or scones.Не надо ни лепешек, ничего такого.
Just tea and bread-and-butter.'Просто чай и хлеб с маслом.
' Yes, Madam.'- Слушаюсь, мадам.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги