He held my hands very tightly like a child who would gain confidence.Он крепко держал меня за руки, как ребенок, которому страшно.
'I thought I should go mad,' he said, 'sitting here, day after day, waiting for something to happen.- Я думал, я сойду с ума, - сказал он, - сидя здесь день за днем, ожидая, что вот-вот что-то случится.
Sitting down at the desk there, answering those terrible letters of sympathy.Отвечал на все эти ужасные письма с соболезнованиями, здесь, сидя за этим бюро.
The notices in the papers, the interviews, all the little aftermath of death.Объявление в газете, интервью, все, что неизбежно идет вслед за смертью.
Eating and drinking, trying to be normal, trying to be sane.Завтраки, обеды, ужины, попытка казаться таким, как обычно, казаться в здравом уме.
Frith, the servants, Mrs Danvers.Фрис, остальная прислуга, миссис Дэнверс.
Mrs Danvers, who I had not the courage to turn away, because with her knowledge of Rebecca she might have suspected, she might have guessed... Frank, always by my side, discreet, sympathetic.Миссис Дэнверс, которой я не отважился отказать от места, потому что она могла что-то заподозрить, могла отгадать - никто так, как она, не знал Ребекку... Фрэнк, не отходивший от меня ни на шаг, рассудительный, сдержанный, благожелательный.
"Why don't you get away?" he used to say,"Почему бы вам не уехать? - не раз говорил он.
"I can manage here.- Я прекрасно управлюсь здесь один.
You ought to get away."Уезжайте".
And Giles, and Bee, poor dear tactless Bee.И Джайлс, и Би, милая, бестактная бедняжка Би.
"You're looking frightfully ill, can't you go and see a doctor?""Ты жутко выглядишь, тебе надо показаться врачу".
I had to face them all, these people, knowing every word I uttered was a lie.'Я должен был встречаться со всеми ними, зная, что каждое произнесенное мною слово - ложь.
I went on holding his hands very tight.Я продолжала крепко сжимать его руки.
I leant close to him, quite close.Я наклонилась к нему близко, совсем близко.
'I nearly told you, once,' he said, 'that day Jasper ran to the cove, and you went to the cottage for some string.- Я чуть было не рассказал тебе все однажды, -продолжал он, - в тот день, когда Джеспер убежал в бухту и ты вошла в домик поискать веревку.
We were sitting here, like this, and then Frith and Robert came in with the tea.'Мы сидели с тобой здесь, в библиотеке, а потом Фрис и Роберт принесли чай.
' Yes,' I said. 'I remember.- Да, я помню, - сказала я.
Why didn't you tell me?- Почему же ты ничего не сказал?
The time we've wasted when we might have been together.Мы могли быть вместе все это время.
All these weeks and days.'Сколько же мы потеряли дней и недель!
'You were so aloof,' he said, 'always wandering into the garden with Jasper, going off on your own.- Ты держалась так отчужденно, - сказал он. -Вечно уходила в сад с Джеспером, бродила всюду одна.
You never came to me like this.'Ты ни разу не подошла ко мне так, как сейчас.
'Why didn't you tell me?' I whispered.- Почему ты мне не рассказал? - шептала я.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги