| The bullet passed right through. | Пуля прошла насквозь. |
| She did not fall at once. | Ребекка упала не сразу. |
| She stood there, looking at me, that slow smile on her face, her eyes wide open...' | Стояла, глядя на меня, глаза широко раскрыты, на губах улыбка... |
| Maxim's voice had sunk low, so low that it was like a whisper. | Голос Максима стал почти неслышным, снизился до шепота. |
| The hand that I held between my own was cold. I did not look at him. | Рука, которую я сжимала в своих ладонях, была ледяной. |
| I watched Jasper's sleeping body on the carpet beside me, the little thump of his tail, now and then, upon the floor. | Я не сводила глаз с Джеспера, стоящего на ковре возле меня: время от времени он легонько постукивал по полу хвостом. |
| 'I'd forgotten,' said Maxim, and his voice was slow now, tired, without expression, 'that when you shot a person there was so much blood.' | - Я забыл, - сказал Максим медленно, устало, без всякого выражения, - что, когда в кого-нибудь стреляешь, бывает так много крови. |
| There was a hole there on the carpet beneath Jasper's tail. | У самого хвоста Джеспера в ковре была дырочка. |
| The burnt hole from a cigarette. | Прожженная сигаретой. |
| I wondered how long it had been there. | Интересно, давно она там? |
| Some people said ash was good for the carpets. | Говорят, пеплом чистят ковры. |
| 'I had to get water from the cove,' said Maxim. | - Мне надо было принести воды из бухты, - сказал Максим. |
| 'I had to keep going backwards and forwards to the cove for water. | - Пришлось много раз сходить туда и назад. |
| Even by the fireplace, where she had not been, there was a stain. | Даже у камина, к которому она не подходила, краснело пятно. |
| It was all round where she lay on the floor. | А на полу, где она лежала, была целая лужа. |
| It began to blow too. | Поднялся ветер. |
| There was no catch on the window. | На окне не было задвижки. |
| The window kept banging backwards and forwards, while I knelt there on the floor with that dishcloth, and the bucket beside me.' | Все время, пока я стоял на коленях на полу с посудным полотенцем и ведром воды, оно распахивалось и вновь захлопывалось, и вновь распахивалось с громким стуком. |
| And the rain on the roof, I thought, he does not remember the rain on the roof. | "А дождь, - подумала я, - он забыл про то, как дробно стучал по крыше дождь. |
| It pattered thin and light and very fast. | Как падали мелкие частые капли". |
| 'I carried her out to the boat,' he said; 'it must have been half past eleven by then, nearly twelve. | - Я отнес ее на яхту, - сказал Максим. - Должно быть, перевалило за половину двенадцатого, подошло к полуночи. |
| It was quite dark. | Было очень темно. |
| There was no moon. | Луны не было. |
| The wind was squally, from the west. | С запада дул порывистый ветер. |
| I carried her down to the cabin and left her there. | Я отнес ее в каюту и положил на пол. |