The bullet passed right through.Пуля прошла насквозь.
She did not fall at once.Ребекка упала не сразу.
She stood there, looking at me, that slow smile on her face, her eyes wide open...'Стояла, глядя на меня, глаза широко раскрыты, на губах улыбка...
Maxim's voice had sunk low, so low that it was like a whisper.Голос Максима стал почти неслышным, снизился до шепота.
The hand that I held between my own was cold. I did not look at him.Рука, которую я сжимала в своих ладонях, была ледяной.
I watched Jasper's sleeping body on the carpet beside me, the little thump of his tail, now and then, upon the floor.Я не сводила глаз с Джеспера, стоящего на ковре возле меня: время от времени он легонько постукивал по полу хвостом.
'I'd forgotten,' said Maxim, and his voice was slow now, tired, without expression, 'that when you shot a person there was so much blood.'- Я забыл, - сказал Максим медленно, устало, без всякого выражения, - что, когда в кого-нибудь стреляешь, бывает так много крови.
There was a hole there on the carpet beneath Jasper's tail.У самого хвоста Джеспера в ковре была дырочка.
The burnt hole from a cigarette.Прожженная сигаретой.
I wondered how long it had been there.Интересно, давно она там?
Some people said ash was good for the carpets.Говорят, пеплом чистят ковры.
'I had to get water from the cove,' said Maxim.- Мне надо было принести воды из бухты, - сказал Максим.
'I had to keep going backwards and forwards to the cove for water.- Пришлось много раз сходить туда и назад.
Even by the fireplace, where she had not been, there was a stain.Даже у камина, к которому она не подходила, краснело пятно.
It was all round where she lay on the floor.А на полу, где она лежала, была целая лужа.
It began to blow too.Поднялся ветер.
There was no catch on the window.На окне не было задвижки.
The window kept banging backwards and forwards, while I knelt there on the floor with that dishcloth, and the bucket beside me.'Все время, пока я стоял на коленях на полу с посудным полотенцем и ведром воды, оно распахивалось и вновь захлопывалось, и вновь распахивалось с громким стуком.
And the rain on the roof, I thought, he does not remember the rain on the roof."А дождь, - подумала я, - он забыл про то, как дробно стучал по крыше дождь.
It pattered thin and light and very fast.Как падали мелкие частые капли".
'I carried her out to the boat,' he said; 'it must have been half past eleven by then, nearly twelve.- Я отнес ее на яхту, - сказал Максим. - Должно быть, перевалило за половину двенадцатого, подошло к полуночи.
It was quite dark.Было очень темно.
There was no moon.Луны не было.
The wind was squally, from the west.С запада дул порывистый ветер.
I carried her down to the cabin and left her there.Я отнес ее в каюту и положил на пол.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги