| ' This is a very dreadful thing, Frith,' I said. | - Это так ужасно, Фрис. |
| 'Yes, Madam; we are all most distressed outside,' he said. | - Да, мадам, мы все очень расстроены, - сказал он. |
| 'It's so sad for Mr de Winter,' I said, 'having to go through it all again.' | - Мистеру де Уинтеру так тяжело проходить через все это во второй раз, - сказала я. |
| ' Yes, Madam. Very sad. | - Да, мадам, очень тяжело. |
| Such a shocking experience, Madam, having to identify the second body having seen the first. | Ну не ужасно ли быть вынужденным осматривать второе тело, после того как опознал первое. |
| I suppose there is no doubt then, that the remains in the boat are genuinely those of the late Mrs de Winter?' | Я полагаю, теперь-то уж нет никаких сомнений в том, что останки на полу каюты - подлинные останки покойной миссис де Уинтер? |
| ' I'm afraid not, Frith. | - Боюсь, что нет, Фрис. |
| No doubt at all.' | Ни малейших сомнений. |
| 'It seems so odd to us, Madam, that she should have let herself be trapped like that in the cabin. | - Нам кажется очень странным, мадам, что она попалась вот так в ловушку, там, в каюте. |
| She was so experienced in a boat.' | Она была опытной яхтсменкой. |
| ' Yes, Frith. That's what we all feel. | - Да, Фрис, все мы так думаем. |
| But accidents will happen. | Но несчастный случай есть несчастный случай. |
| And how it happened I don't suppose any of us will ever know.' | А как он произошел, никто из нас не знает и вряд ли узнает. |
| ' I suppose not, Madam. | - Вы совершенно правы, мадам. |
| But it's a great shock, all the same. | Но все равно, это всех вывело из колеи. |
| We are most distressed about it outside. | Прислуга очень расстроена. |
| And coming suddenly just after the party. | Да еще так внезапно, сразу после бала. |
| It doesn't seem right somehow, does it?' | Что-то в этом есть противоестественное, вам не кажется, мадам? |
| 'No, Frith.' | - Да, Фрис. |
| 'It seems there is to be an inquest, Madam?' | - По-видимому, будут производить дознание, мадам? |
| 'Yes. | - Да. |
| A formality, you know.' | Чистая формальность. |
| ' Of course, Madam. | - Конечно, мадам. |
| I wonder if any of us will be required to give evidence?' | Как вы думаете, кого-нибудь из нас могут вызвать свидетелем? |
| ' I don't think so.' | - Вряд ли. |
| 'I shall be only too pleased to do anything that might help the family; Mr de Winter knows that.' | - Я был бы только счастлив как-то вам помочь. Мистер де Уинтер знает, как я отношусь к вашей семье. |
| ' Yes, Frith. I'm sure he does.' | - Да, Фрис, несомненно. |