I thought of all the things they could say, if they knew the truth.Я представила, что бы они написали, если бы знали правду.
Not one column, but five or six.Не одну колонку, а пять или шесть.
Placards in London. Newsboys shouting in the streets, outside the underground stations.Плакаты на улицах, мальчишки-газетчики, кричащие возле входа в метрополитен.
That frightful word of six letters, in the middle of the placard, large and black.Ужасное слово из восьми букв посредине плаката, из восьми больших черных букв.
Frank came up after breakfast.После завтрака пришел Фрэнк.
He looked pale and tired, as though he had not slept.Бледный, измученный, словно после бессонной ночи.
'I've told the exchange to put all calls for Manderley through to the office,' he said to Maxim.- Я приказал, чтобы на коммутаторе все звонки из Лондона переключали на контору, - сказал он.
' It doesn't matter who it is.- Не важно, кто звонит.
If reporters ring up I can deal with them.Если репортеры, я с ними управлюсь.
And anyone else too.И со всеми прочими тоже.
I don't want either of you to be worried at all.Не хочу, чтобы вас обоих тревожили.
We've had several calls already from locals.Уже было несколько звонков от соседей.
I gave the same answer to each.Я говорил им одно и то же:
Mr and Mrs de Winter were grateful for all sympathetic enquiries, and they hoped their friends would understand that they were not receiving calls during the next few days."Мистер и миссис де Уинтер благодарят за сочувствие и надеются, что их друзья поймут, почему в течение ближайших дней они не будут принимать посетителей".
Mrs Lacy rang up about eight-thirty.Около половины девятого звонила Лейси.
Wanted to come over at once.'Она хотела сразу же приехать.
' Oh, my God..." began Maxim.- О Боже... - начал Максим.
'It's all right, I prevented her.- Все в порядке.
I told her quite truthfully that I did not think she would do any good coming over.Я сказал ей честно, что, по-моему, ее приезд вряд ли чем-нибудь поможет.
That you did not want to see anyone but Mrs de Winter.Что вы не хотите видеть никого, кроме миссис де Уинтер.
She wanted to know when they were holding the inquest, but I told her it had not been settled.Она спрашивала, на когда назначено дознание, я сказал, что это еще окончательно не решено.
I don't know that we can stop her from coming to that, if she finds it in the papers.'Но нам вряд ли удастся помешать ей прийти, если об этом будет в газетах.
' Those blasted reporters,' said Maxim.- Проклятые репортеры, - сказал Максим.
'I know,' said Frank; 'we all want to wring their necks, but you've got to see their point of view.- Не спорю, - сказал Фрэнк, - нам всем хочется свернуть им шеи, но надо и их понять.
It's their bread-and-butter; they've got to do the job for their paper.Им же надо заработать на хлеб, их статьи - их средство к существованию.
If they don't get a story the editor probably sacks them.Если они не раздобудут материал, редактор, возможно, выгонит их в три шеи.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги